执法三部曲


篇一:《安全生产监管三步曲》

安全生产监管三步曲

2009年3月全国“两会”期间,国务院总理温家宝在《政府工作报告》中提出了“三全”管理的安全生产管理理念,其中之一是全过程的质量和安全管理,意味着安全生产监管的过程是至始至终,无缝隙、无疏漏,为安全生产编织了密不透风的防护大网。如何有效做到全过程安全监管,笔者认为应抓好安全生产监管“三步曲”:

事前防范

《安全生产法》中规定,安全生产遵循“安全第一,预防为主,综合治理”的工作方针,主旨就是要把安全事故消灭在萌芽状态。现实工作中,各级政府和安监部门安全监管的重心普遍还是停留在事后查处和责任人处理上,本人从自身的监管实践中认识到,防范胜于救灾,各级人民政府及其安全生产监督管理部门、有关部门和生产经营单位在任何时候都必须把预防事故作为安全生产工作的着眼点和落脚点。只有把工作重心放在事前防范上,才能防微杜渐,最大限度地减少安全事故的发生。

(一)着力营造事前防范的安全生产社会氛围。《中共中央关于构建社会主义和谐社会若干重大问题的决定》,把安全生产作为当前影响社会和谐的问题之一,强调“安全发展”的科学理念。由于各种原因,我国公民的安全意识相对淡薄。随着经济发展和社会进步,安全生产已不再是生产经营单位发生事故造成人员伤亡的个别问题,而是事关人民群众生命和财产安全,事关国民经济发展和社会稳定大局的社会问题和政治问题。关爱生命、关注安全是全社会政治、经济和文化生活的主题之一。重视和实现安全生产,必须有强烈的安全意识。俗话说:“思想不牢,地动山摇”,要从以人为本和“科学发展观”的高度来认识安全生产的重要性;要加强安全生产法律、法规和安全生产知识的宣传,增强全体公民特别是从业人员的安全意识,增强事故预防和应急处理能力;要加强对生产经营单位及从业人员的安全生产教育和培训,保证从业人员具备必需的安全生产知识,熟悉有关的安全生产规章制度和安全操作规程,掌握本岗位的安全操作技能;只有树立了“我要安全”的意识,安全生产才能得到普遍的和高度的重视,才能使安全生产变为每个公民的自觉行动,从而为营造事前防范的安全生产社会氛围奠定深厚的思想基础和群众基础。

(二)着力抓好各项安全准备工作。生产经营单位必须具备法定的安全生产条件,必须有相应的资金保障,必须进行安全设施“三同时”建设,安全设施的设计、施工、验收必须按规范进行,必须抓好安全科技的研究和应用。一些生产经营单位特别是非国有生产经营单位重效益轻投入,再加上个别地方政府招商引资“优惠”政策的推波助澜,不管三七二十一,先

干了再说,这就必然埋下许多不安全因素和事故隐患,防灾抗灾能力下降,引发事故。要预防事故,必须做好各项安全准备工作,否则任何生产经营单位不得投入建设、生产和经营。

(三)着力严把审批关。安全生产监督管理工作的重点、关口必须前移,放在事前监督上。要通过事前监督,依照法定的安全生产条件,把住安全准入“门槛”,坚决把那些不符合安全生产条件或者不安全因素多、事故隐患严重的生产经营单位排除在“安全准入门槛”之外。

(四)着力抓好企业主体责任的落实。安全生产责任主体在企业,应当采取有力措施促使企业落实安全生产主体责任,严格按照《安全生产法》的要求建立健全本单位的安全生产责任制,组织制定本单位的安全生产规章制度和操作规程,保证本单位安全生产投入的有效实施,建立和完善本单位安全隐患自查自纠制度,组织好本单位的安全生产检查工作。 事中控制

事中控制是指对生产经营单位在日常运行中的监督管理。日常运行过程中由于安全与危险在同一事物中是相互对立、相互依赖而存在的,为此,在日常运行过程中安全与危险并非是等量并存、平静相处。随着现场运行过程的变化,安全与危险也每时每刻都在变化着,在运行过程中不存在绝对的安全或危险。要保持运行过程始终处于安全状态,必须深入现场、了解现场,时时关注物的不安全状态、人的不安全行为及管理的缺失,采取多种措施,以预防为主,有效控制物的不安全状态,杜绝人的不安全行为,纠正和弥补管理的缺失,那么在运行过程中危险因素是完全可以控制的。

(一)坚持目标管理。安全管理的内容是对生产中的人、物、环境因素状态的管理,通过有效的控制人的不安全行为、物的不安全状态,消除或避免事故,达到保护劳动者的安全与健康的目标。没有明确目标的安全管理是一种盲目的行为,盲目的安全管理,往往劳民伤财,危险因素依然存在。在一定意义上,盲目的安全管理,只能纵容威胁人的安全与健康的状态,向更为严重方向发展或转化。

(二)坚持管生产同时管安全。安全寓于生产之中,并对生产发挥着促进与保证作用,因此,安全与生产虽有时会出现矛盾,但从安全、生产管理的目标,表现出高度的一致和安全的统一。生产经营单位应建章立制,明确各级各类人员的责任和各项安全规章制度,明确

各项岗位操作规程,通过日常检查、工作班前班后检查、节假日检查、季节性检查等发现问题,解决问题。

(三)坚持全员管理。安全管理不是少数人和安全机构的事,而是一切与生产有关的机构、人员共同的事,缺乏全员的参与,安全管理不会有生机、不会出现好的管理效果。当然,安全管理第一责任人和安全监督机构在安全管理中的作用固然重要,但全员参与安全管理亦十分重要。安全管理涉及项目建设生产经营活动的方方面面,涉及项目建设到生产经营的全部过程,全员参与管理是安全管理应有的鲜明态度。

(四)坚持安全生产执法监察。各级政府及其安全生产监督管理部门和有关部门强化安全生产监督管理,加大行政执法力度,是预防事故,保证安全的重要条件。安全生产监督管理工作的重点放在事中监督上。要加大日常监督检查和重大危险源监控的力度,重点查处在生产经营过程中发生的且导致事故的安全生产违法行为,发现事故隐患应当依法采取监督措施或者处罚措施,并且严格追究有关人员的安全责任。在监察管理过程中要充分发挥专家库的作用,努力构建政府指导、协会组织、专家服务的安全生产技术支撑体系及其运行机制,确保安全生产监察中的技术支持。

(五)坚持持续改进。安全管理是在变化着的生产经营活动中的管理,是一种动态管理。其管理就意味着是不断改进发展的、不断变化的,需要不间断地摸索新的规律,总结控制的办法与经验,指导新的变化后的管理,以适应变化的生产活动,消除新的危险因素,从而不断提高安全管理水平

事后评价

事后评价是安全管理中一项必不可少的内容。事后评价就是通过科学的手段把安全工作中的计划、执行、检查、处理情况进行归纳总结。目的是总结提高,持续改进,防范于未然,以利再战。

(一)评价安全计划的完备性及其缺陷。

(二)评价安全计划的适用性、执行力及执行过程中不适用情形的修正情况。

(三)评价安全生产执法监督检查中发现的问题、剖析问题的原因及责任、解决问题的措施。

(四)评价安全生产中问题的处理情况。一是问题形成的原因及对策;二是隐患整改和重大危险源的监控人员、措施、责任、时限、效果。三是发生事故后按“四不放过”原则处理情况及社会的反映。

事后评价要以实事求是和对他人负责、对自己负责、对上级负责的态度查找出已出现或潜在的不利因素,预测对今后的危害,摸索新的规律,总结管理、控制的办法与经验,指导遇新情况后的管理和控制,从而使管理和控制不断上升到新的高度,为确保安全生产奠定坚实的基础。

总之,事前防范、事中控制、事后评价三步曲是相互联系、密不可分的,它构成了控制作业现场,实现安全生产的基本框架。事前防范是基础,事中控制是关键,事后评价是持续改进实现动态管理的保证。事前防范是为了事中控制,事后评价是为了事前防范,事中控制是为更好落实事前防范措施实现安全生产。为此,事前防范、事中控制、事后评价全过程动态控制现场的三步曲是缺一不可、循序渐进、周而复始、不断发展、与时俱进的。它符合人们认识客观世界遵循“实践-认识-再实践-再认识”这样一个循环返复的过程。只要我们扎扎实实做好三步曲的工作,作业现场安全是可以控制的,也一定能够控制,从而实现安全生产全过程控制目标。

篇二:《法律文书翻译“三部曲”》

法律文书翻译“三步曲”

译佳林翻译公司 来源:网络 中国加入 WTO 之后,各地都有大批法律法规需要翻译成英语,以使外国投资者享受国民待遇。于是法律文书的翻译一下子变得热门起来。翻译法律文书,说难也难,说容易也容易。从来没有接触过法律文书翻译的生手头一回翻译,会感到很难,用词造句完全说的是另外一套话,像是地球人说着火星人的话,一下子会很不适应。比如, “ 应该 ” 不能翻译成 should ,而在大部分时候应该转换成 shall , if , when 一般情况下要说 where ;说容易也容易,因为法律文书有一定的程式,词汇句型虽然 “ 怪异 ” ,但是也是有一定之规可以遵循,掌握了这些词汇句型,掌握了这些程式规则,翻译法律文书一下子会变的容易起来。

我翻译文书完全是半路出家。中国入世后,当地多年积累的涉外法规需要翻译,时间紧,任务重。在这种形势下,我不想成了被赶上了架子的 “ 笨鸭 ” .当地政府礼聘本人为 “ 专家 ” ,并暗中组织了熟谙英汉双语的境外真正的法律专家审查本人译文之后,我才真正开始干起了这一行。几年下来,有了一点体会,下面做一个简单的介绍,与大家交流。我的所谓 “ 三步曲 ” 指的是 “ 开场白 ” 、 “ 结束语 ” 以及 “ 规定与罚则 ” .这是每一部法律必不可少的内容。我的体会是,掌握了这三步曲,法律文书的翻译会变的简单、容易的多。

先来看 “ 开场白 ” .下面便是一部典型的地方法规的卷首语

第一条 为加强市容和环境卫生管理,创造和维护整洁、优美的市容环境,保障人民身体健康,促进经济发展和社会文明进步,根据有关法律、法规,结合本市实际情况,制定本条例。(摘自天津市市容和环境卫生管理条例)

开场白一般有四个雷打不动的组成部分。即 “ 为了 ” 、 “ 根据 ” 、 “ 结合 ” 、 “ 制定 ” .根据英语行文特点,应该先翻 “ 制定 ” , These Regulations are enacted ( formulated ),一般 formulate 用的多些,从英语词义分析, enact 似乎更加准确些。有学者主张把 enact 与 formulate 一起用上。准确是准确了,但是毕竟显得有点儿累赘。下面是译文

Article 1 These Regulations are enacted in accordance with pertinent laws and regulations and in light of the concrete conditions of this Municipality, with the purpose of strengthening the administration of cityscape and environmental sanitation, creating and maintaining a clean, beautiful cityscape and environment, protecting people's health, promoting economic growth, civilization and progress of society.

还有两处小地方需要说明一下。条例也可以用单数。 “ 条例 ” 与 “ 本市 ” 大写的目的是为了醒目、突出,并与本条例中提到的另外一些条例加以区别。 With the purpose of 或者 with the aim to 后边都应该用动词 ing 的形式。

在开场白中,往往还有一些关键名词的解释,实施本法的范围以及负责单位的任命等项内容。现分别说明如下

关键名词解释

第三条 本条例所称的劳动和社会保障(以下简称劳动保障)监察,是指劳动保障行政部门依法对用人单位和劳动者、就业服务机构、医疗服务机构遵守劳动保障法律、法规的情况进行监督检查,对违反劳动保障法律、法规的行为依法进行处理的行政执法活动。(摘自《天津市劳动和社会保障监察条例》)

Article 3 The labour and social security (hereinafter abbreviated as labour security) supervision mentioned in this Regulation refers to the activities of the administrative department for labour security, in supervising and checking,

according to law, employing units and labourers ,employment intermediary agencies, and medical facilities of their observation of the laws and regulations on labour security and, in handling, according to law, acts breaching laws and regulations on labour security.

实施本法范围

第二条 在本市行政区域内从事建设工程的新建、扩建、改建等有关活动,以及对建设工程质量实施监督管理的,必须遵守本规定。(摘自《天津市建设工程质量管理规定》) Article 2 These Regulations apply to the newly-built, expanded and renovated construction projects carried out in this Municipality and the quality control thereof.

负责单位

第六条 天津经济技术开发区管理委员会(以下简称开发区管委会)是天津市人民政府(以下简称市人民政府)的派出机构,代表市人民政府对开发区实行统一管理。(摘自《天津经济技术开发区条例》) 21世纪教育网

Article 6 The Administrative Committee of the Tianjin Economic—Technological Development Area (hereinafter referred to as TEDAAC) is delegated by the Tianjin Municipal People's Government (hereinafter referred to as the Municipal People's Government), and shall exercise a uniform administration of TEDA on behalf of the Municipal People's Government.

既然在中文法律文书行文中,开场白的上述内容是必不可少的,翻译起来,也有一些比较固定的译法,不妨一记。 “ 所称 ”„„“ 是指 ” ,有几种常见的译法。一是如上面的译文所示 “mentioned„„refers to ” ,也可以翻译成 “be referred„„shall be” ; “ 必须遵守本规定 ” 或者 “ 适用本规定 ” ,可以一律翻译成 “apply to” ,似没不要把前者翻译成 “must abide by”{执法三部曲}.

再看一下 “ 结束语 ” 的翻译。结束语首先要说,本条例从何时起生效,有的时候还要说明以前制定的某某条例同时废止。请看上述有关市容条例的结束语以及译文:

第五十九条 本条例自公布之日起施行。 1998 年 2 月 25 目天津市第十二届人民代表大会常务委员会第四十次会议通过的《天津市环境卫生管理条例》同时废止。{执法三部曲}.

Article .59 These Regulations shall bee effective as from the date of promulgation. The Regulations of Tianjin Municipality on Environmental Sanitation that was adopted at the 40th Session of the Standing Committee of the Twelfth Tianjin Municipal People's Congress on February 25, 1998 shall be abrogated simultaneously. “ 生效 ” 译法不一而足。经常选用的有: take effect , e into effect , bee effective 等等。 如果原文是从某日起实施,要用 as of 这个词组,比如从 2003 年 12 月 20 日起实施,要说 These Regulations shall take effect as of December 20 , 2003 ,而不要说成 as from December 20 , 2003 . “ 同时废止 ” 则比较简单,译成 be abrogated simultaneously 即可。

三部曲的第三部是 “ 规定与罚则 ” .这两部分是孪生兄弟,相辅相成。一般情况下,翻译罚则只要在规定前边加一个 “ 不 “ 字即可。在数码时代,更是不费吹灰之力,将规定中的有关内容复制,粘贴过来,先行否定,然后再稍加整理即可。请看《天津市收购废旧金属和信托寄卖业治安管理办法》里的例子:

第三条 经营收购生产性废旧金属的单位,须经经营所在地的公安分局、县公安局审查,符合规定的,由市公安局核发特种行业许可证。

经营收购非生产性废旧金属和信托寄卖业的单位和个人,须到经营所在地的公安分局备案。{执法三部曲}.

禁止无证经营。

第十一条 违反本办法第三条第一款规定, 非法收购生产性废旧金属的,予以取缔,没收非法收购的物品及违法所得;对单位或直接责任者可并处 5000 元以上1万元以下罚款。 21edu.

违反本办法第三条第二款规定,非法收购非生产性废旧金属的,对单位或直接责任者给予警告或处 500 元以下罚款。

违反本办法第三条第二款规定,非法经营信托寄卖业的,予以查封,对单位或直接责任者处1万元以下罚款,有违法所得的,处3万元以下罚款。(摘自《天津市收购废旧金属和信托寄卖业治安管理办法》)

Article 3 The units that engage in purchasing the industrial waste and used metals shall apply to the public security sub-bureau or county bureau of their location of business for examination, pass the examination, and obtain the permit for special business issued by the Municipal Public Security Bureau.

Units and individuals that engage in purchasing non-industrial waste and used metals and in running secondhand businesses shall file a report for record with the public security bureau of their location of business„„

It is prohibited to run, without permits, businesses in the above- mentioned fields.

Article 11 Where a unit or individual, in violation of paragraph 1 of Article 3 of these Measures, illegally purchases waste and used industrial metals, the authorities concerned shall stop its business and confiscate the illegally purchased articles , and the illegally obtained profits; It may also impose a fine of not less than Renminbi 5,000 yuan but not more than Renminbi 10,000 yuan on the unit or the person directly responsible„„ 21edu.

Where a unit or individual, in violation of paragraph 2 of Article 3 of these Measures, illegally purchases waste or used non-industrial metals, the relevant authorities shall give the unit or the person directly responsible a warning or impose a fine of not more than Renminbi 500 yuan.

Where a unit or individual, in violation of paragraph 2 of Article 3 of these Measures, illegally runs secondhand businesses, the authorities concerned shall close the shop and impose on the unit or the individual directly responsible a fine of not more than Renminbi 10,000 yuan; In case there is illegally obtained profit, the fine shall be not more than Renminbi 30,000 yuan .

当然,规定与罚则的写法有各种不同的安排。有前后分列的,如上例,有的甚至还专门列出一章,谓之曰 “ 奖励与处罚 ” 或 “ 法律责任 ” ;也有的则把规定与罚则写在同一条款当中,这样,倒也显得更加紧凑一些。下面是一个规定与罚则并列的例子。选自《天津市市容和环境卫生管理条例》。

第三十一条 禁止下列影响环境卫生清洁的行为 :

〈一〉随地吐痰、吐口香糖、便溺 , 乱倒粪便 ;

〈二〉乱扔烟蒂、纸屑、瓜果皮核以及各类包装废弃物等 ;

〈三〉乱倒、乱堆渣土、污泥或者其他废弃物 , 向道路、河道、公共场地上抛撒杂物、废弃物 , 由建筑物或者车辆向外抛掷杂物、废弃物。

违反前款第〈一〉项规定的 , 责令即时清除 , 并处五十元以上一百元以下罚款 ; 违反第〈二〉项规定的 , 责令即时清除 , 并处十元以上五十元以下罚款 ; 违反第 ( 三〉项规定的 , 责令限期清除 , 逾期不清除的 , 处五十元以上五百元以下罚款 , 其中单位违反此项规定的 , 处五百元以上五千元以下罚款。

Article 31 The following acts that affect environmental sanitation are prohibited:{执法三部曲}.

(1) Spitting, throwing chewing gums, urinating and moving bowels at inappropriate places or dumping human wastes,

(2) Littering, throwing cigarette butts, the core and shell of fruits and melons, and all kinds of packages;

(3) Dumping or piling construction waste, dirt or other waste, dumping odds and bits, throwaways or throwing odds and bits or waste from buildings or vehicles; Anyone that violates paragraph (1) of the preceding article shall be ordered to clean the litter immediately and shall be imposed a fine of not less than Renminbi 50 yuan but not more than Renminbi 100 yuan; Anyone that violates paragraph (2) of the preceding article shall be ordered to clean the litter immediately and shall be imposed a fine of not less than Renminbi 10 yuan but not more than Renminbi 50 yuan; Anyone that violates paragraph (3) of the preceding article shall be ordered to clean the litter within a definite time limit; anyone that fails to do the cleaning when the period of validity expires, the department concerned shall imposed on him a fine of not less than Renminbi 50 yuan but not more than Renminbi 100 yuan. Where the violator is a unit, it shall be imposed a fine of not less than RMB 500 yuan but not more than RMB 5,000 yuan

这儿也有几点值得注意的地方需要讲一讲。罚则中 “xx 至 xx 元 ” ,有人简单地翻译成 from xx to xx ,似乎显得不那么正式。我们用 not less than xx ——but not more than xx ,文字上就比较庄重,严肃。 Where 的用法也值得注意。表示 “ 如果 ” 的地方,法律文书不用 if ,而一般用 where 去翻译。除此以外,有些固定词组也值得记忆,比如: impose a fine of xx on somebody ; be ordered to do ; the period of validity expires ; fail to do 等等,这儿就不一一详细阐述了。其实, 在翻译法律文书之前,认真读一下有关法律条文的译文,记住一些关键的表达法,在自己翻译过程中会十分有用的。 21edu.

以上我们简要地给大家介绍了法律文书的基本框架,即 “ 开场白 ” 、 “ 结束语 ” 以及 “ 规定与罚则 ” .掌握了这三部分的基本翻译方法,可以说法律文书翻译就入了门,剩下的就是 “ 修行在个人 ” 了。只要在此基础上,不断实践,不断积累,不断学习,就一定能使自己的翻译水平日长月进,渐臻完美。

篇三:《ok 法律文书翻译“三步曲”》

我的所谓 “ 三步曲 ” 指的是 “ 开场白 ” 、 “ 结束语 ” 以及 “ 规定与罚则 ” 。这是每一部法律必不可少的内容。

先来看 “ 开场白 ” 。下面便是一部典型的地方法规的卷首语:

第一条 为加强市容和环境卫生管理,创造和维护整洁、优美的市容环境,保障人民身体健康,促进经济发展和社会文明进步,根据有关法律、法规,结合本市实际情况,制定本条例。(摘自天津市市容和环境卫生管理条例)

Article 1 These Regulations are enacted in accordance with pertinent laws and regulations and in light of the concrete conditions of this Municipality, with the purpose of strengthening the administration of cityscape and environmental sanitation, creating and maintaining a clean, beautiful and environment, protecting people’s health, promoting economic growth, civilization and progress of society.

在开场白中,往往还有一些关键名词的解释,实施本法的范围以及负责单位的任命等项内容。现分别说明如下:

关键名词解释:

第三条 本条例所称的劳动和社会保障(以下简称劳动保障)监察,是指劳动保障行政部门依法对用人单位和劳动者、就业服务机构、医疗服务机构遵守劳动保障法律、法规的情况进行监督检查,对违反劳动保障法律、法规的行为依法进行处理的行政执法活动。(摘自《天津市劳动和社会保障监察条例》)

Article 3 The labor and social security (hereinafter abbreviated as labor security) supervision mentioned in this Regulation refers to the activities of the administrative department for labor security, in supervising and checking, according to law, employing units and laborers, employment intermediary agencies, and medical facilities of their observation of the laws and regulations on labor security and, in handling, according to law, acts breaching laws and regulations on labor security.

实施本法范围:

第二条 在本市行政区域内从事建设工程的新建、扩建、改建等有关活动,以及对建设工程质量实施监督管理的,必须遵守本规定。(摘自《天津市建设工程质量管理规定》)

Article 2 These Regulations apply to the newly-built, expanded and renovated construction projects carried out in this Municipality and the quality control thereof.

负责单位:

第六条 天津经济技术开发区管理委员会(以下简称开发区管委会)是天津市人民政府(以下简称市人民政府)的派出机构,代表市人民政府对开发区实行统一管理。(摘自《天津经济技术开发区条例》) Article 6 The Administrative Committee of the Tianjin Economic—Technological Development Area (hereinafter referred to as TEDAAC) is delegated by the Tianjin Municipal People’s Government (hereinafter referred to as the Municipal People’s Government), and shall exercise a uniform

administration of TEDA on behalf of the Municipal People’s Government.

再看一下 “ 结束语 ” 的翻译。结束语首先要说,本条例从何时起生效,有的时候还要说明以前制定的某某条例同时废止。请看上述有关市容条例的结束语以及译文:

第五十九条 本条例自公布之日起施行。 1998 年 2 月 25 目天津市第十二届人民代表大会常务委员会第四十次会议通过的《天津市环境卫生管理条例》同时废止。

Article .59 These Regulations shall bee effective as from the date of promulgation. The Regulations of Tianjin Municipality on Environmental Sanitation that was adopted at the 40th Session of the Standing Committee of the Twelfth Tianjin Municipal People’s Congress on February 25, 1998 shall be abrogated simultaneously.

“ 生效 ” 译法不一而足。经常选用的有: take effect , e into effect , bee effective 等等。 如果原文是从某日起实施,要用 as of 这个词组,比如从 2003 年 12 月 20 日起实施,要说 These Regulations shall take effect as of December 20 , 2003

三部曲的第三部是 “ 规定与罚则 ” 。这两部分是孪生兄弟,相辅相成。一般情况下,翻译罚则只要在规定前边加一个 “ 不 ” 字即可。请看《天津市收购废旧金属和信托寄卖业治安管理办法》里的例子:

第三条 经营收购生产性废旧金属的单位,须经经营所在地的公安分局、县公安局审查,符合规定的,由市公安局核发特种行业许可证。 经营收购非生产性废旧金属和信托寄卖业的单位和个人,须到经营所在地的公安分局备案。禁止无证经营。{执法三部曲}.

第十一条 违反本办法第三条第一款规定, 非法收购生产性废旧金属的,予以取缔,没收非法收购的物品及违法所得;对单位或直接责任者可并处 5000 元以上1万元以下罚款。{执法三部曲}.

违反本办法第三条第二款规定,非法收购非生产性废旧金属的,对单位或直接责任者给予警告或处 500 元以下罚款。

违反本办法第三条第二款规定,非法经营信托寄卖业的,予以查封,对单位或直接责任者处1万元以下罚款,有违法所得的,处3万元以下罚款。(摘自《天津市收购废旧金属和信托寄卖业治安管理办法》) Article 3 The units that engage in purchasing the industrial waste and used metals shall apply to the public security sub-bureau or county bureau of their location of business for examination, pass the

examination, and obtain the permit for special business issued by the Municipal Public Security Bureau. Units and individuals that engage in purchasing non-industrial waste and used metals and in running secondhand businesses shall file a report for record with the public security bureau of their location of business..

It is prohibited to run, without permits, businesses in the above- mentioned fields.

Article 11 Where a unit or individual, in violation of paragraph 1 of Article 3 of these Measures, illegally purchases waste and used industrial metals, the authorities concerned shall stop its business and

confiscate the illegally purchased articles , and the illegally obtained profits; It may also impose a fine of not less than Renminbi 5,000 yuan but not more than Renminbi 10,000 yuan on the unit or the person directly responsible..

Where a unit or individual, in violation of paragraph 2 of Article 3 of these Measures, illegally purchases waste or used non-industrial metals, the relevant authorities shall give the unit or the person directly responsible a warning or impose a fine of not more than Renminbi 500 yuan.

Where a unit or individual, in violation of paragraph 2 of Article 3 of these Measures, illegally runs secondhand businesses, the authorities concerned shall close the shop and impose on the unit or the individual directly responsible a fine of not more than Renminbi 10,000 yuan; In case there is illegally obtained profit, the fine shall be not more than Renminbi 30,000 yuan 。

当然,规定与罚则的写法有各种不同的安排。有前后分列的,如上例,有的甚至还专门列出一章,谓之曰 “ 奖励与处罚 ” 或 “ 法律责任 ” ;也有的则把规定与罚则写在同一条款当中,这样,倒也显得更加紧凑一些。下面是一个规定与罚则并列的例子。选自《天津市市容和环境卫生管理条例》。

第三十一条 禁止下列影响环境卫生清洁的行为 :

〈一〉随地吐痰、吐口香糖、便溺 , 乱倒粪便 ;

〈二〉乱扔烟蒂、纸屑、瓜果皮核以及各类包装废弃物等 ;

三〉乱倒、乱堆渣土、污泥或者其他废弃物 , 向道路、河道、公共场地上抛撒杂物、废弃物 , 由建筑物或者车辆向外抛掷杂物、废弃物。

违反前款第〈一〉项规定的 , 责令即时清除 , 并处五十元以上一百元以下罚款 ; 违反第〈二〉项规定的 , 责令即时清除 , 并处十元以上五十元以下罚款 ; 违反第 ( 三〉项规定的 , 责令限期清除 , 逾期不清除的 , 处五十元以上五百元以下罚款 , 其中单位违反此项规定的 , 处五百元以上五千元以下罚款。 Article 31 The following acts that affect environmental sanitation are prohibited:

(1) Spitting, throwing chewing gums, urinating and moving bowels at inappropriate places or dumping human wastes,

(2) Littering, throwing cigarette butts, the core and shell of fruits and melons, and all kinds of packages;

(3) Dumping or piling construction waste, dirt or other waste, dumping odds and bits, throwaways or throwing odds and bits or waste from buildings or vehicles;

Anyone that violates paragraph (1) of the preceding article shall be ordered to clean the litter immediately and shall be imposed a fine of not less than Renminbi 50 yuan but not more than Renminbi 100 yuan; Anyone that violates paragraph (2) of the preceding article shall be ordered to clean the litter immediately and shall be imposed a fine of not less than Renminbi 10 yuan but not more than Renminbi 50 yuan; Anyone that violates paragraph (3) of the preceding article shall be ordered to clean the litter within a definite time limit; anyone that fails to do the cleaning when the period of validity expires, the department concerned shall imposed on him a fine of not less than Renminbi 50 yuan but not more than Renminbi 100 yuan. Where the violator is a unit, it shall be imposed a fine of not less than RMB 500 yuan but not more than RMB 5,000 yuan

这儿也有几点值得注意的地方需要讲一讲。罚则中 “xx 至 xx 元 ” ,用 not less than xx ---but not more than xx ,文字上就比较庄重,严肃。 Where 的用法也值得注意。表示 “ 如果 ” 的地方,法律文书不用 if ,而一般用 where 去翻译。除此以外,有些固定词值得记忆,比如: impose a fine of xx on somebody ; be ordered to do ; the period of validity expires ; fail to do

掌握了以上这三部分的基本翻译方法,可以说法律文书翻译就入了门,剩下的就是 “ 修行在个人 ” 了。只要在此基础上,不断实践,不断积累,不断学习,就一定能使自己的翻译水平日长月进,渐臻完美。