中国最后一位圣人


篇一:《英语四级翻译练习》

1. 古代文明

中国拥有世界认可的( world-acclaimed)古代文明。在历史的长河中,中国各族人民共同创造的宝贵文化遗产资源(cultural heritage resources)种类多样,形式各异,内容丰富,在世界上是独一无二的。中国的文化遗产体现(reflect)了独特的精神、价值观、思维和想象的方式,体现了(embody)活力(vitality)和创造力,从而作为人类文明的瑰宝被珍藏。文化遗产无形中也影响力中国人的思想观念,对中华文明的延续和发展作出了重要贡献(make special and important contribution to)。

China enjoys a world-acclaimed ancient civilization. Over the sweep of history, Chinese people of all ethnic groups have jointly created valuable cultural heritage resources with such a multitude of types, diverse forms and rich contents that are exceptional in the world. China’s cultural heritage reflects unique spirits, values, ways of thinking and imagination and embodies vitality and creativity of the Chinese nation, thus being cherished as treasures of human civilization. Cultural heritage has invisibly influenced the Chinese peoples’ ideas and concepts and made special and important contribution to the continuation and evolution of the Chinese civilization.

2.独生子女政策

中国政府的独生子女政策( One Child Policy)是在1978年才实施(be put into effect)的。相对而言,时间是比较近的。因此,1978年前出生的人很可能有一个或更多的兄弟姐妹(siblings)。该政策的目的不是对每个人都平等,对城市居民的意义更大。农民和少数名族(ethnic minorities)是允许生多个孩子的,尤其是如果第一胎是女孩。所以如果你到农村或中国偏远地区(remote region)旅行,你会发现有的家庭不止一个孩子。

The Chinese Government’s One Child Policy was put into effect only in 1978. That’s relatively recent. So anyone born before 1978 very likely has one or more siblings. The policy is not intended to cover everyone equally and is meant more for the urban population. Farmers and China’s ethnic minorities are allowed more than one child, especially if the first child is a girl. So if you travel to the countryside or into remote regions of China, you’ll find families with more than one child.

2. 重阳节

农历九月九日是传统的重阳节(Chongyang Festival),或者说是双九节。登高辟邪(avoid epidemics’)的习俗从很久以前就流传(pass down)下来。因此,重阳节也被称为“登高节”(Ascending Festival)。1989年,中国政府决定把重阳节定为老年节(Seniors’ Day)。从那以后,所有政府单位、组织和街道社区每年都会为退休职工组织一次秋游。在水边或山间,老年人将发现自己融入(merge into)自然。年轻一代会在这天带老人郊游或送礼物给他们。

The 9th day of the 9th lunar month is the traditional Chongyang Festival, or Double Ninth Festival. The custom of ascending a height to avoid epidemics was passed down from long time ago. Therefore, the Double Ninth Festival is also called “Height Ascending Festival”. In 1989, the Chinese government decided the Double Ninth Festival as Seniors’ Day. Since then, all government units, organizations and streets munities will organize an autumn trip each year for those who have retired from their posts. At the waterside or on the mountains, the seniors will find themselves merged into nature. Younger generations will bring elder ones to suburban areas or send gifts to them on this day.

3. 茶马古道

茶马古道(Tea-horse Ancient Road)两边,生活着20多个少数名族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城,丽江古城,香格里拉(Shangri-La),雅鲁藏布江大峡谷和布达拉宫(Potala Palace)。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、驿站(post

house)、古桥和木板路。这里是很多少数名族的家园,也是他们的名族舞蹈和名族服装(folk costume)的发源地。时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。

Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minorities. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites, including Dali old city, Lijiang old city, Shangri-La, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk costumes. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.

4. 孔子

孔子(Confucius)是春秋时期(the Spring and Autumn Period)的大思想家、大教育家和儒家学派(Confucianism)的创始人,是古代中国人心目中的圣人。孔子的言论和生平活动记录在由他的弟子或再传弟子编成的《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作。在孔子之后几千年的中国历史上,没有哪一位思想家、文学家和政治家不受《论语》的影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。

As a great thinker, educator and founder of Confucianism during the Spring and Autumn Period, Confucius is a sage to the ancient Chinese people. His words and life story were recorded by his disciples and their students in The Analects. As an enduring classic of Chinese culture, The Analects has influenced all thinkers, writers and politicians in the thousand years’ Chinese history after Confucius. No scholar could truly understand this long-standing culture or the inner world of the ancient Chinese without this book.

5. 西塘

西塘在浙江嘉兴,位于上海和杭州之间。这个占地规模并不大的古镇有着悠久的历史,它初建于春秋时期(the Spring and Autumn Period),位于吴国和越国的交界处。西塘的大致规模在宋代之前就已经形成,今所见西塘著名的桥梁望仙桥(Wangxian Bridge)就是宋代的遗迹。在明清时期,西塘既是远近闻名的鱼米之乡,又是著名的丝绸制造之地,还以制陶业(ceramics)而享誉全国。

Xitang is located in Jiaxing, Zhejiang Province, between Shanghai and Hangzhou. Though small in size, this ancient town boasts a long history. It was first built during the Spring and Autumn Period, at the border between the states of Wu and Yue. The present layout had already taken shape before the Song Dynasty, and the famous Wangxian Bridge in Xitang is a legacy of the Song. By the Ming and Qing Dynasties, Xitang had bee a well-known trade centre for farm products, silks and ceramics, all produced in the surrounding areas and famous throughout the country.

6. 秧歌舞

秧歌舞(Yangko dance)是中国汉族的一种传统民间舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作迅速有力。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上观看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了秧歌队,队员常年通过跳舞来保持健康,同时他们也乐在其中。

The Yangko dance is a traditional folk dance of the Han Chinese, monly performed in the northern provinces. Yangko dancers usually wear bright and colorful costumes, and their movements are vigorous and quick. During holidays, such as the lunar New Year and the Lantern Festival, as soon as people hear the sound of drums and gongs they swarm into the streets to watch Yangko dance performances, no matter how cold it is outside. In recent years, elderly people in some cities in Northeast China have been organizing themselves into Yangko teams, with the dancers enjoying themselves while keeping fit all year round.

7. 青铜器时代

中国的青铜器时代(Bronze Age)从夏开始,经历商、西周到春秋时期(the Spring and Autumn Period),前后持续了一千五百多年的时间。大量出土的青铜器物表明,中国创造了灿烂的青铜文明。这些青铜器物不仅有丰富的政治和宗教内涵,而且还具有很高的艺术价值。今藏于中国历史博物馆的大盂鼎(the Great Ding for Yu)是中国青铜器时代的代表性作品之

一。它是西周康王(King Kang)时期的作品,距今大约有三千多年。

The Bronze Age in China lasted more than 1,500 years, from the Xia through the Shang and Western Zhou Dynasties, to the Spring and Autumn Period. Large numbers of unearthed artifacts indicate a high level of ancient bronze civilization in the country. They feature rich political and religious themes, and are of high artistic value. A representative example is the Great Ding for Yu, which is now preserved in the Museum of Chinese History. It was cast about 3,000 years ago during the reign of King Kang of Western Zhou Dynasty.

8. 辛亥革命

1911 年,中国爆发了历史上的第一次资产阶级革命——辛亥革命(the Revolution of 1911),它推翻了中国封建社会的最后一个朝代——清朝,废除了中国延续了2000 多年的封建帝制,建立了中国的第一个民主共和国——中华民国。民国政府成立以后,要求全国人民都剪掉头上的辫子(queues),选择自己喜欢的发型。至此,在中国延续了280 多年的辫子法令终于被解除。

In 1911, the first bourgeois revolution in Chinese history — the Revolution of 1911 broke out. The last dynasty of the Chinese feudal society, Qing Dynasty, was over-thrown and the monarch system that had a history of more than 2,000 years was abolished. The Republic of China, the first democratic republic in China, was founded in 1912. After its foundation, the government of Republic of China had required the citizens to cut off their queues and make the haircut they liked. Since then, the wearing-queue order that had lasted for more than 280 years in China has been abolished.

9. 北京烤鸭

北京烤鸭是自封建帝王时代就在北京城流行的著名菜肴,如今它被认为是中国的一道国菜。这道菜以它薄而脆的酥皮,以及厨师们在客人面前片鸭子的真实情形而著称。专门用于制作烤鸭的鸭子在养殖65 天后就被屠宰了,鸭子在烤制前要先用调料腌制(season),然后才送进焖炉或者挂炉。鸭肉通常配上葱(scallion)、黄瓜和甜面酱,用薄饼卷着食用。

Peking duck is a famous duck dish that has been popular since the imperial era in Beijing, and is now considered a national dish of China. The dish is prized for the thin, crisp skin with authentic vision of the dish serving sliced in front of the diners by the cook. Ducks bred specially for the dish are slaughtered after 65 days and seasoned before being roasted in a closed or hung oven. The meat is usually eaten with pancakes, scallion, cucumbers and sweet bean sauce.

春节期间的娱乐活动多种多样,丰富多彩。耍龙灯和舞狮子是春节期间的传统项目。现在,随着生活水平的不断提高,人们采用了新的方式庆祝新年。但不管庆祝方式怎么变,春节的精华不会变。家家户户都会打扫的干干净净,门上都会贴上对联,人人都会穿上新衣裳,拿出最精美的食物,团聚在一起,互道吉利,表示祝贺。

The recreational activities during the Spring Festival are varied and colorful. The Dagon Dance and Lion Dance are traditionally performed during the festival. Nowadays, with the improvement of living standards, people have taken up new ways to celebrate the New Year. No matter what change there might be, the highlights of the Spring Festival will remain the same. Each family will clean up the house and put up couplets on the door. Dressed up in their best, people will get together, treat each other to the most delicious foods and exchange auspicious greetings.

在中国,大熊猫是和平的象征。 大熊猫是一种濒危物种。由于它们的栖息地遭到了破坏,它们的数量正在急剧下降。 大熊猫的身体是白色的,在它的眼睛、耳朵、肩膀、腿部和脚周围都有一些黑色斑块。这黑白相间的色彩可以让大熊猫在雪地和岩石的环境中保护自己。大熊猫的视力非常好。 它们与众不同的眼睛激发了中国人的想象力,因此它们又被称为“大猫熊”。

The panda is a symbol of peace in China. Pandas are an endangered species and their numbers are decreasing sharply as their habitat is destroyed. Pandas are white with black patches around the eyes, ears, shoulders, chest, legs and feet. This black-and-white coloring may protect them in the snowy and rocky environment. Pandas have very good eyesight. Their unusual eyes have inspired the Chinese to call them the “giant cat bears” as well. 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。

Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China. Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today's Shanghai has bee a world-famous international metropolis. A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai. They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a mercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China.

中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口的22%。在过去相当长的时期里,由于诸多原因, 贫困一直困扰着中国。20世纪80年代中期,中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势,经济得到快速增长, 但少数地区由于经济、社会、历史、自然等方面的制约,发展相对滞后。中国政府在致力于经济和社会全面发 展的进程中,在全国范围内实施了以解决贫困人口温饱问题为主要目标的有计划、有组织的大规模扶贫开 发,极大地缓解了贫困现象。

China is the largest developing country in the world and its population accounts for about 22 percent of the world’s total. For a long period of its history, China has been plagued by poverty for various reasons. In the mid-1980s, the economy of an overwhelming majority of the rural areas in China grew dramatically by virtue of their own advantages, but a small number of areas still lagged behind because of the constraints of their economic, social, historical, and natural

conditions. The Chinese government, while working on all-round economic and social development, has nationwide implemented a large-scale program for development-oriented poverty relief in a planned and organized way. With the main objective of helping

poverty-stricken people solve the food and clothing problems, this program has gone a long way toward alleviating poverty.

旗袍(cheongsam ),是中国女性的传统服装。源于中国满族女性的传统服装。因为满族人被称为 “旗人”,所以满族人的长袍被称为”旗袍“。到了20世纪20年代,受西方服饰的影响,经过改进之后的旗袍逐渐在广大妇女中流行起来。在中国,很多女性都喜欢穿旗袍。结婚的时候,,新娘不仅要订做一件中式旗袍作为结婚礼服,还要穿着漂亮的旗袍照一套婚纱照,作为永久的纪念。对于中国的女明星们而言,旗袍也成为她们参加各种重要活动的首选礼服。

Cheongsam is a traditional Chinese women's clothing. It stems from China's manchu women's traditional costume. Because the manchus were known as the “bannerman”, so the manchus robes are known as “cheongsam". In the 1920s,influenced by western clothing and improved ,the qipao became popular among the masses of women gradually. In China, many women like to wear qipao. During the wedding, the bride will not only design a traditional Chinese cheongsam as wedding dress, also dressed in beautiful qipao to take a set of photos as a permanent

memorial. For China's female stars, cheongsam has bee their preferred dress to participate in various important activities.

中国人喜欢在一起,这个传统可以追溯到很久之前。这反映出中国人喜欢团圆、不愿分离的观念---圆桌、圆盘、圆碗都象征着团圆和美满。盘子通常放在桌子的中央,这样坐在桌子面前的所用人都可以吃到。一锅热汤尤其可以增加和谐、团圆的气氛。朋友们也喜欢在一起吃饭、生活。最近一位美国汉学家(Sinologist) 的著作认为,中国人的集体观念 就是从一同吃饭发展而来的。

Chinese like to eat together, which is a tradition that can be traced back a long time ago. It reflects the Chinese notion of union versus division—round tables, round dishes, and round bowls all symbolize union and perfection. Dishes are usually placed at the center of the table, so that everyone around the table can share them. A hot pot, in particular, adds to the atmosphere of harmony and union. Friends also like to eat and live together. A recent book by an American Sinologist held that the Chinese collective tradition developed out of the practice of eating together.

中国是茶的故乡。据说早在五六千年前,中国就有了茶树(tea- shrub),而且有关茶树的人类文明可以追溯到两千年前。来自中国的茶和丝绸、瓷器(porcelain)—样,在1000年前为世界所知,而且一直是中国重要的出口产品。目前世界上40多个国家种植茶,其中亚洲国家的产量占世界总产量的90%。其他国家的茶树都直接或间接地起源于中国。

China is the homeland of tea. It is believed that China has tea- shrubs as early as five to six thousand years ago,and human cultivation of tea plants can date back to two thousand years ago. Tea from China,along with her silk and porcelain, began to be known to the world more than a thousand years ago and has since always been an important Chinese export. At present more than forty countries in the world grow tea with Asian countries producing 90% of the world’s total output. All tea trees in other countries have their origin directly or indirectly in China.

灵隐寺(Lingyin Temple)位于浙江省杭州市西湖的西北部。它是 江南著名古刹。该寺建于公元326年,有1600多年的历史。传说, 印度一个叫作慧理的和尚来到杭州,被这美丽的山区景色深深地吸引了。他认为这里有神佛,所以建了一座庙宇,取名“灵隐”,意思

篇二:《中国历史上的20位圣人》

中国历史上的20位圣人

高会民整理

一、至圣孔子

孔子(公元前551年9月28日——公元前479年4月11日),华夏族,孔氏,子姓,名丘,字仲尼,春秋末期鲁国陬邑(今山东省曲阜市南辛镇)人,儒家学派的创始人。 孔子是春秋末期的思想家、政治家、教育家,儒家思想的创始人,是儒家学派的代表人物之一。相传孔子曾修《诗》《书》《礼》《乐》,序《周易》,撰写《春秋》。他一生从事传道、授业、解惑,被中国人尊称“至圣先师,万世师表”。孔子去世后,其弟子及其再传弟子把孔子及其弟子的言行语录和思想记录下来,整理编成著名的儒家学派经典《论语》。 孔子被誉为“天纵之圣”、“天之木铎”,被后世尊为孔圣人、至圣、至圣先师、万世师表、文宣皇帝、文宣王,是“世界十大文化名人”之首。孔子主要思想主张:“仁”(孔子的思想核心)、“德”(以德教化人民)、“礼”(以礼治理国家)。其儒家思想对中国和世界都有深远的影响,世界各地都有孔庙祭祀孔子。

二、亚圣孟子

孟子(约公元前372年—约公元前289年),名轲,字子舆。华夏族,鲁国邹(今山东省邹城市)人,战国时期伟大的思想家、政治家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并成为“孔孟”。

孟子继承并发展了孔子的思想,但较之孔子的思想,他又加入自己对儒术的理解,后世尊称为亚圣。其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,记述了孟子的思想。

三、诗圣杜甫

杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南巩义市)人,唐代伟大诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。 杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。杜甫共有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。

四、词圣苏轼

苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今四川眉山市)人,中国北宋文豪。其诗,词,赋,散文,均成就极高,且善书法和绘画,是中国文学艺术史上罕见的全才,也是中国数千年历史上被公认文学艺术造诣最杰出的大家之一。其散文与欧阳修并称欧苏;诗与黄庭坚并称苏黄,又与陆游并称苏陆;词与辛弃疾并称苏辛;书法名列“苏、黄、米、蔡”“宋四家”之一;其画则开创了湖州画派。后世尊其为“词圣”。

五、酒圣杜康

杜康是中国传说中的人物,姒姓。夏王相的儿子,母亲为有仍氏。据民间传说和历史资料记载,少康又名杜康,今河南洛阳人,夏朝人,是夏朝的第五位国王。相传善于造酒。有说杜康是酒的发明者,因此后世将杜康尊为酒圣,制酒业则奉杜康为祖师爷。曹操《短歌行》有云——“慨当以慷,忧思难忘。何以解忧,唯有杜康。

六、书圣王羲之

王羲之(303年—361年),字逸少,汉族,东晋时期著名书法家,有“书圣”之称。祖籍琅琊(今属山东临沂),后迁会稽山阴(今浙江绍兴)。官拜右军将军,人称王右军。其书法兼善隶、草、楷、行各体,精研体势,心摹手追,广采众长,备精诸体,冶于一炉,摆脱了汉魏笔风,自成一家,影响深远。风格平和自然,笔势委婉含蓄,遒美健秀。代表作《兰亭序》被誉为“天下第一行书”。在书法史上,与其子王献之合称为“二王”。王羲之已无真迹传世。著名的《兰亭集序》等帖,皆为后人临摹。

七、画圣吴道子

吴道元(约680年-759年),字道子,后改名为道玄,画史尊称“吴生”。阳翟(今河南禹县)人,中国唐代著名画家。他的画立体感很强,擅长画人物,用朱粉的厚薄来表现骨肉的高低起伏,如同塑像一样真实。又善于画佛像,形象逼真,人物的衣带子飘飘若飞,有“吴带当风”之誉,被称为“百代画圣”。

八、医圣张仲景

张仲景(约公元150年--约219年),名机,字仲景,汉族,东汉涅阳县(今河南邓州市穰东镇)人。东汉末年著名医学家,被后人尊称为医圣。

张仲景广泛收集医方,写出了传世巨著《伤寒杂病论》书中阐述的“辩证论治”的中医理论和治疗方法,奠定了中医治疗学的基础。是中医临床的基本原则,也是中医的灵魂所在。

九、药圣孙思邈

孙思邈(541年或581年-682年),唐朝京兆华原(现陕西耀县)人,是著名的医师与道士。他是中国乃至世界史上著名的医学家和药物学家,被誉为药王、药圣,许多华人奉之为医神。

其所著的《千金要方》是我国最早的医学百科全书,从基础理论到临床各科,理、法、方、药齐备,是价值千金的中医瑰宝。

唐朝(618-907年)政权建立后,孙思邈开始接受朝廷的邀请,与政府合作开展医学活动。公元659年完成了世界上第一部国家药典《唐新本草》。公元682年孙思邈无疾而终。

十、茶圣陆羽

陆羽(733年—804年),字鸿渐,复州竟陵(今湖北省天门市)人,唐代著名的茶学专家。陆羽一生嗜茶,精于茶道,以著世界第一部茶叶专著——《茶经》而闻名于世,对中国

和世界茶业发展作出了卓越贡献,被誉为“茶仙”,尊为“茶圣”,祀为“茶神”。

除了以上的“十圣”以外,还有不少人被后世称作“圣人”,如下:

十一、武圣关羽

关羽(?-220年),字云长,司隶河东解人(今山西省运城市),东汉末年三国时期刘备的重要将领。关羽最为特殊之处是其倍受中华文化历代推崇,由于其忠义和勇武的形象,多被民众尊称为关公、关老爷,圣帝君,圣帝祖,又多次被后代帝王褒封,直至“武帝”,故也被民间尊称为关圣帝君、关圣帝、关帝君、关帝、帝君等而流传至今。

十二、史圣司马迁

司马迁(前135年-前90年),字子长,西汉夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉伟大的史学家、文学家、思想家。任太史令,因李陵之事有所辩解,受宫刑。发奋继续完成所著史籍。

他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名<太史公书>)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首。被后世尊称为太史公、历史之父。

十三、文圣欧阳修

欧阳修(1007年-1072年),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,且在政治上富有盛名。官至翰林学士、枢密副使、参知政事,谥号文忠,世称欧阳文忠公。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩被世人称为“唐宋散文八大家”。文集有《欧阳文忠集》,词集有《六一词》、《近体乐府》及《醉翁琴趣外编》。

十四、草圣张旭

张旭(生卒年不详;一说是658年-747年),字伯高,是唐朝中期的知名书法家。吴郡吴县(今江苏省苏州市)人。工于书法,有“草圣”之称。唐朝开元年间官至常熟尉,后又为金吾长史,世称“张长史”。其母陆氏为初唐书家陆柬之的侄女,即虞世南的外孙女。陆氏世代以书传业,有称于史。张旭为人洒脱不羁,豁达大度,卓尔不群,才华横溢,学识渊博。与李白、贺知章相友善,杜甫将他三人列入“饮中八仙”。是一位极有个性的草书大家,因他常喝得大醉,就呼叫狂走,然后落笔成书,甚至以头发蘸墨书写,故又有“张颠”的雅称。后怀素继承和发展了其笔法,也以草书得名,并称“颠张醉素”。唐文宗曾下诏,以李白诗歌、裴旻剑舞、张旭草书为“三绝”。

十五、兵圣孙武

孙武(约公元前545年—公元前470年),字开疆,华夏族。春秋时期吴国将领,著名的军事家、政治家。尊称兵圣。他是兵法家孙膑的祖先。其著有巨作《孙子兵法》十三篇,为

后世兵法家所推崇,被誉为“兵学圣典”,置于《武经七书》之首。被译为英文、法文、德文、日文,成为国际间最著名的兵学典范之书。

时至今日,在山东、江苏苏州等地仍有祀奉孙武“兵圣庙”。

十六、谋圣张良

张良(约公元前250—前186年),字子房,汉族,汉初颍川父城人(今河南宝丰)。张良是秦末汉初伟大而又杰出的谋士、大臣,与韩信、萧何并列为“汉初三杰”。以出色的智谋,协助汉高祖刘邦在楚汉战争中最终夺得天下,被封为留侯。张良去世后,谥为文成侯。汉初高祖刘邦评价他说:“夫运筹策帷帐之中,决胜于千里之外,吾不如子房。”表现出张良的机智谋划、文韬武略。后世敬其谋略出众,称其为“谋圣”。

十七、乐圣李龟年

李龟年,唐朝中期音乐家,在唐玄宗时期与兄弟李鹏年、李鹤年齐名。后人称其为“乐圣”。

李龟年早年入梨园,善歌,能演奏筚篥、羯鼓等多种乐器,又能作曲,以创作《渭川》一曲而得到唐玄宗赏识。李龟年与其兄弟在长安建有豪宅,其规模“逾于公侯”。安史之乱之后流落四方,后于大历年间病逝于湘潭。杜甫著有《江南逢李龟年》一诗,李端著有《赠李龟年》一诗。

十八、棋圣黄龙士

黄龙士(1651 - 不详)名虬,号龙士,江苏泰州姜堰人,生于顺治年代。清代围棋国手,和范西屏、施襄夏等国手名重一时;康熙中期围棋霸主,棋风不苟一格,留下十局名局"血泪篇",著《弈括》。 “血泪篇”为黄龙士授徐星友三子的十局棋局,为古代让子棋的名局。人们将黄龙士尊为棋圣。

十九、曲圣关汉卿:

关汉卿(生卒年不详),元代杂剧奠基人,“元曲四大家”之首。汉族,解州(今山西运城)人,与白朴、马致远、郑光祖并称为“元曲四大家”。以杂剧的成就最大,一生写了67部,今存18部,最著名的是《窦娥冤》。关汉卿也写了不少历史剧,《单刀会》、《单鞭夺槊》、《西蜀梦》等。被誉“曲家圣人”,西方称之为“东方的莎士比亚”。

二十、木圣(科圣)张衡

张衡(78年-139年),字平子,南阳西鄂(今河南省南阳市石桥镇)人,东汉天文学家、数学家、发明家、地理学家、制图学家、诗人、官员。

张衡发明了世界第一个水力浑天仪;通过增加了另外一个缸改进了水钟;还发明了地动仪,它能探测到500公里外的地震。另外,他还改进了计算圆周率的方法。除了在星表中记录了2500个星星,他还研究了月亮和太阳的关系。他讨论了月球的球形、它反射阳光的亮的一面和黑暗的一面,以及日食和月食的原理。后人誉其为“木圣”(科圣)

篇三:《中国古代的十四个圣人》

中国古代的十四个圣人

中国历史上的十大“圣人”

酒圣:杜康,夏朝的一个帝王,相传是酒的发明者。

文圣:孔丘,字仲尼,鲁国人(今山东曲阜),春秋末期的思想家、教育家,儒家学派的创始人,著有《春秋》《尚书》《诗经》等。我国历代封建统治阶级尊称他为圣人,对我国的影响深远。

史圣:司马迁,字子长,夏阳人(今陕西韩城),西汉著名的史学家和文学家,著有我国第一部纪传体通史《史记》,鲁迅誉其为“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。

草圣:张芝,汉朝书法家,擅长草书,对旧隶的草体造诣很深。

医圣:张仲景,南阳郡人(今河南南阳),东汉著名医学家。他所著《伤寒杂病论》《金匮要略》两书,对我国医学发展影响较大。

武圣:关羽,字云长,河东解县人(今山西省),东汉末年刘备的大将,蜀国五虎上将之首。重义气,精武艺,被人民尊称为“关帝”“关圣”。

书圣:王羲之,琅琊临沂人,(今山东临沂)东晋时期著名的大书法家。他的代表作品是《兰亭序》被誉为“天下第一行书”。

画圣:吴道子,阳翟人,(今河南禹县)唐朝著名画家。擅长人物画,有“吴带当风”的美誉,代表作是《天王送子图》。

茶圣:陆羽,唐朝复州竟陵人(今湖北天门),我国古代著名的茶叶专家,著有《茶经》一书。

诗圣:杜甫,字子美,号少陵,河南巩县人,唐朝伟大的现实主义诗人,著有《杜工部集》。后人对他和李白的诗评价很高,如韩愈说“李杜文章在,光焰万丈长”,白居易说“吟咏流千古,声明动四夷”。

武圣关羽、书圣王羲之、木圣鲁班、画圣吴道酒圣杜康、文圣孔子、史圣司马迁、诗圣杜甫、医圣张仲景、武圣关羽、书圣王羲之、木圣鲁班、画圣吴道子、茶圣陆羽、兵圣孙武、谋圣张良、科圣 张衡、药圣孙思邈

张衡、药圣孙思邈 一、 酒圣 一、 酒圣杜康 酒圣杜康、文圣

明清时期的《白水县志》中记载“杜康,字仲宇,为我县康家卫人,善造酒”的记载。杜康沟里的泉水“隐隐喷出,至冬不竭,流四里许入白水河,乡民谓此水至今有酒味”。相传杜康正是取些水造酒,有文字为证:“他邑酒,足滋酒;白之酒独医病。故饮之终日,而无沉湎之患;服之终身而得气血之和。邻里百里许,多沽酒于白。先泽之遗,本地独得其身,至今遗址槽沿存,此其明验也。”

杜康生卒于白水,是白水人民的骄傲。杜康酒酿出了淳厚的风土人情,酿出了古老的白水文化。明清、民国年间,白水烧锅千家,酒坊四乡。三国时,曹操吟咏出了“慨当以慷,忧思难忘,何以解忧,唯有杜康”的千古绝唱:唐朝诗人杜甫写出了“夜深彭衙道,月照白水山”、“杜酒劳频劝”的优美诗句:晚唐诗人皮日休亦有“滴滴连有声,空凝杜康语”的佳句传颂,浓香的杜康酒将黄土高原的淳朴和热烈展现得淋淳尽致。

子、茶圣陆羽、兵圣孙武、谋圣张良、科圣 二、文圣孔子

孔子(前551~前479)名丘,字仲尼。春秋后期伟大的思想家、教育家,儒家的创始人。鲁国人。是儒家学派的创始人,提出了“仁”的思想,是中国古代著名的思想家和教育家。

他发愤为学,博学多能。他开创了私人讲学的风气,广收门徒,收的学生不管贫富贵贱,据说有3000弟子,其中优秀的有72人。他成为文化传播的使者。他曾周游列国,晚年专心从事古代文献整理与传播工作,致力于教育,整理《诗》、《书》等古代典籍,删修《春秋》。其学生将其思想言行记载在《论语》中。孔子、史圣司马迁、诗圣杜甫、医圣张仲景、

孔子经其终生倡导和历代儒家的发展,使中国儒家学说成为中华文化的主流,作为中国人的指导思想逾两千余年。孔子思想体系的核心是德治主义,他执著地倡导德化社会与德化人生。德化社会的最高标准是“礼”,德化人生的最高价值是“仁”。孔子教导人们积极奉行“己欲立而立人,己欲达而达人”,“己所不欲,勿施放人”的’忠恕之道”,以建立正确的人生观和正确处理人与人之间的关系。孔子倡明“天人合一”之教,以善处人与自然的关系,他还阐述和弘扬了人不仅要“仁民”,也要“爱物”的道理。孔子坚决主张国家要实行“富之教之”的德政,使社会与文化得到发展。孔子认为文明的最高成就在于造就理想人格以创立理想社会,通过潜志躬行“内圣外王之道”,以达到“天下为公”、“大同世界”:之境界。由于孔子的卓越贡献和思想影响深远,他才被中国人尊为至圣先师,万世师表。

三、史圣司马迁张衡、药圣孙思邈 一、 酒圣

司马迁----前145或前135~?西汉史学家,文学家。字子长,左冯翊夏阳(今陕西韩城西南)人。生于汉景帝中元五年(前145),一说生于汉武帝建元六年(前135),卒年不可考。司马迁10岁开始学习古文书传。约在汉武帝元光、元朔年间,向今文家董仲舒学《公羊春秋》,又向古文家孔安国学《古文尚书》。20岁时,从京师长安南下漫游,足迹遍及江淮流域和中原地区,所到之处考察风俗,采集传说。不久仕为郎中,成为汉武帝

的侍卫和扈从,多次随驾西巡,曾出使巴蜀。元封三年(前108),司马迁继承其父司马谈之职,任太史令,掌管天文历法及皇家图籍,因而得读史官所藏图书。太初