dying,in,the,sun,背后的故事


第一篇:《《seasons in the sun》背后的故事》

seasons in the sun》是一首很著名的歌,但是它背后的故事又有几个人知道呢?

故事发生在50年代的美国,这是一个小镇,那种淳朴、简单的小镇。

A和C,是最好的好友(呵呵,这里用青梅竹马确实不大合适,谢谢楼下的朋友提醒哈) 。他们是截然不同的两人。

A是校橄榄球队的队长,英俊、潇洒,是个在学校颇有人气的男孩。

C,腼腆、巧手,他总是独来独往,却偏偏和A是好友,很好很好的那种 是的,A和C是铁哥们,直到B出现在他们的生活中。

B,啦啦队队长,像是天生为了A而设计的,50年代的美国,啦啦队队长和橄榄球队队长

就好像是现在的校花、校草,他们,理所当然的坠入爱河。

而C,就如大家所想的那样,对于B始终抱有暗恋之情。

然而,B是不会注意到他的,她灿烂、耀眼,是浩瀚天宇中的流星,

她注定需要夜空的深邃来陪伴,才能绽放最耀眼的光芒,

而不是一颗闪烁的恒星。

故事继续着,1956年,A、B和C,毕业了。

那个年代,高中毕业便意味着进入社会。

而A和B,在众人的祝福声中结为连理。

B经营这一家杂货店,小镇中唯一卖东西的点,这是她的嫁妆。

A是个壮汉,当起了卡车司机,行走于美国各大洲,为家人奔波。

C,依然暗恋着B,苦苦地,不为任何目的地,始终如一地暗恋着。

他成了一个木匠,当然,因为他手巧。

A常不在家,C便担起了男人的义务。

办货、修补......一来而去,情愫默默地在两人中蔓延开来。

这注定是个悲剧,看到这里谁都能猜到,

这个悲剧,源于过分的信任

信任妻子、信任好友

然而,失了所有

B和C的关系发展迅速,C成了A和B家里的常客,尤其在A离开的时候 1959年冬天,美国遭遇了罕见的暴风雪

高速封路了,A出车没多久就决定返回

那个时候,通讯确实不发达,没有人知道A要回来

尤其是B和C

A是震惊的,不难想像

推开门,他看到的是凌乱的衣物,

他看到的是好友和他的妻子,在床上

世界,在那一瞬间崩溃

他曾经幸福美满,良友、娇妻,还有可爱的女儿

一切的一切,在这个冬天结束。{dying,in,the,sun,背后的故事}.

他傻了,他疯了,举起了手中的枪......

两条人命,换来一个死刑

A于1960年2月12日被处以电刑

行刑前3天,他得到了一张白纸,用来书写最后的遗言{dying,in,the,sun,背后的故事}.

于是,有了这首《Seasons in the Sun》:

Goodbye to you my trusted friend

We ’ve known each other since we were nine or ten

Together we climbed hills and trees

(一起爬过土丘和舒,引申意:度过人生的起起伏伏)

Learned of love and A B C ’s

(一起学会爱和知识,ABC还暗指学会男人该学会的东西)

Skinned our hearts and skinned our knees.

(我们心贴着心,膝盖贴着膝盖,指关系密切)

Goodbye my friend it ’s hard to die

When all the birds are singing in the sky

Now that the spring is in the air

Pretty girls are everywhere

Think of me and I ’ll be there

„„

这也许因为是临终遗言,所以意境也就特别的美。

解释一下

和大家常看到的不同,都是We have joy,we have fun

Westlife版是We had joy,we had fun

原版是用“have”的,表示作者的一种希望之情,他希望能永远快乐,但是死亡逼近,已经永远不可能了。

<!----别人的评论-->谢谢葛宗源朋友的补充(如下):

这个事发生在貌似是缅因州

他那晚上如果连夜逃到新泽西,则他会被新泽西州起诉,但他不会死,因为那里么有死刑

所以其实是他自己主动面对了死刑

Pretty girls are everywhere ,Think of me and I ’ll be there 此句被认为是点睛之笔,颇具讽刺意味

作者像是在描述天堂的美景,有好多的美女,有点出自己的花心

然而,确实由衷地希望同样的错不要再犯一次

他和好友,不会再爱上同一个女人。

Michelle是他的女儿,因为他的死而将成为孤儿,让他放心不下

I wish that we could both be there 指的是作者希望能返老还童,生命中能少些烦恼。

也许大家会奇怪,为什么不唱他的妻子

因为那是他的隐私,他不愿再提及

全曲始终带着悲情和讽刺意味,是一个死刑犯的最后的感想

是对于整个生命的回顾,是为好友、为父亲、为女儿而写下的遗言

不知为何被Westlife唱得有如情歌

推荐大家听 Terry Jacks 版的Seasons

他于1964年第一个唱了此曲,距离行刑只有4年{dying,in,the,sun,背后的故事}.

最贴近当时的情况

原作、原唱是一位法国歌手Jacques Brel,于1961年创作,原曲名叫「LeMoribond」(将死之人)。谱写的原因是他发现自己患了癌症,有感而发。这样的一首歌,被一个名为 RodMckuen的诗人译成英文,在1964年由The Kingston Trio灌唱。

1973年加拿大籍的Terry Jacks应Beach Boys邀请,为乐团伴奏。Terry从好友Rod是那儿得知这首歌的存在,于是建议Beach Boys录制,但Beach Boys录完之后决定不发行。

后来Treey为了追悼一位意外死亡的朋友,决定自己灌唱,同时得到原作者同意,把最后一段歌词稍加修改,使歌曲显得一些,但完工之后,这首歌却被搁在架上长达一年。

一次,一位送报生在Treey家听到这首歌,问他可不可以带朋友过来欣赏,这几个年轻人的反应使得Treey决定将它发行。果然这首歌在加拿大造成了轰动,美国的唱片公司也闻声而至,并向Treey取得发行权。

1974年3月,「Seasons in the sun」终于获得Billboard排行榜连续三周冠军,Treey从此声名大噪。至于原作者Brel,则在1978年10月与世长辞。

goodbye to you, my trusted friend.再见了,我忠实的朋友.

we're known each other we're 9 or 10.我们从孩提时就已相识,相知. together we've climb hills trees.我们一起爬山,爬树.

learned of love abc.学会去爱和其他基本知识.

skinned our hearts skinned our knees.我们心意相同,情同手足.

goodbye my friend it's hard 2 die.再见了朋友,我实在不愿意离去.

when all the birds are singing in the sky.当所有的鸟儿在天空歌唱. now the spring in the air.空气中弥漫着春天的气息.

pretty girls are everywhere.到处是漂亮的女孩.

think of me i'll be there.想我了,我就会与你同在.

we had joy,we had fun.我们曾共享快乐.

we had seasons in the sun.也曾共享阳光季节.

but the hills.但我们一起爬山

that we climbed were just seasons out of time.的那些日子已经逝去.

goodbye papa please pray 4 me.再见了爸爸,请为我祈祷.

i was the black sheep of the family.我是家里的害群之马.

u tried 2 teach me right from wrong.你费尽心思教我明辨是非.

too much wine too much song.我却沉醉于歌酒狂欢中.

wonder how i got along.真不知道我以前是如何过日子的.

goodbye papa is hard 2 die.再见了爸爸,我实在不愿意离去.

when all the birds are singing in the sky.当所有的鸟儿在天空歌唱. now the spring in the air.空气中弥漫着春天的气息.

little children everywhere.小孩子在到处嬉戏.

when u see them i'll be there.当你看见他们,我就会与你同在. we had joy,we had fun.我们曾共享快乐.

we had seasons in the sun.也曾共享阳光季节.{dying,in,the,sun,背后的故事}.

but the wild the song.但昔日的歌酒狂欢.

like the season has all gone.犹如季节更迭已消逝.

we had joy,we had fun.我们曾共享快乐.

we had seasons in the sun.也曾共享阳光季节.

but the wild the song.但昔日的歌酒狂欢.

like the season has all gone.犹如季节更迭已消逝.

goodbye michelle my little one.再见了蜜雪儿,我的小可爱.

u gave me love help me find the sun.你给了我爱,帮我找到希望. and every time that i was down.每当我意志消沉时.

u should always e around.你总会来到我的身边.

and get my feet back on the ground.鼓励我振作起来.

goodbye michelle it's hard 2 die.再见了蜜雪儿,我实在不愿意离去. when all the birds are singing in the sky.当所有的鸟儿在天空歌唱. now the spring in the air.空气中弥漫着春天的气息.

with the flowers everywhere.到处都是美丽的花朵.

i wish that we could both be there !我希望我们都在那儿欢聚! we had joy,we had fun.我们曾共享快乐.

we had seasons in the sun.也曾共享阳光季节.

but the hills.但我们一起爬山

that we climbed were just seasons out of time.的那些日子已经逝去. we had joy,we had fun.我们曾共享快乐.

we had seasons in the sun.也曾共享阳光季节.

but the wild the song.但昔日的歌酒狂欢.

like the season has all gone.犹如季节更迭已消逝.

we had joy,we had fun.我们曾共享快乐.

we had seasons in the sun.也曾共享阳光季节.

but the wild the song.但昔日的歌酒狂欢.

like the season has all gone.犹如季节更迭已消逝.

we had joy,we had fun.我们曾共享快乐.

we had seasons in the sun.也曾共享阳光季节.{dying,in,the,sun,背后的故事}.

but the wild the song.但昔日的歌酒狂欢.

第二篇:《Dying In The Sun 歌词(带中文翻译)》

Dying In The Sun 是爱尔兰乐队Cranberries

在专辑《Bury the hatchet》中的格调最为舒缓抒情的一首

Do you remember the things we used to say?(还记得吗?那些我们曾经说过的事)

I feel so nervous when I think of yesterday(一想到昨天我就如此的不安)

How could I let things get to me so bad?(我怎么能让这些事情困扰我呢)

How did I let things get to me?(我怎么会让这些事情影响的我呢)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying... (逝去...)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying... (逝去...)

Will you hold on to me (你会执着于我吗?)

I am feeling frail (我感觉如此脆弱)

Will you hold on to me (你会执着于我吗?)

We will never fail (我们永远不离不弃){dying,in,the,sun,背后的故事}.

I wanted to be so perfect you see (我曾经想要变得像你眼中的那样完美)

I wanted to be so perfect(想要变得如此完美)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying... (就像在阳光下...)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying in the sun (就像在阳光下死去)

Like dying... (就像在阳光下...)

Cranberry蔓越莓;一种微酸的小浆果; 卡百利乐队

1.Scientists said a warmer New England would be less hospitable to maple sugar farms, apple orchards and cranberry bogs.

科学家说新英格兰州变暖,对枫糖农场、苹果园和越橘地都不好。

2.Cranberry juice isn't the only food that offers protection from specific illnesses.

小红莓汁并不是唯一能帮助预防特殊疾病的食物。

bury the hatchet [ˈberi ðə ˈhætʃɪt] v.和解,停战; 休战,和解;

“Bury the hatchet”字面的理解“埋葬战斧”,作为固定习惯用语,当译为“言归于好”。 bury vt.埋葬,葬; 为„举行葬礼; 掩蔽; 专心致志于,沉溺于; n.布里;

So bury me by some sweet garden-side. 优美花园畔,葬我得安息。

hatchet ['hætʃɪt] n.短柄小斧; 言归于好; adj.瘦削而棱角分明的;

1.Cried little george. "I chopped the tree down with my hatchet."

小乔治喊道,“我用我的那把斧子把树砍倒了。”

2.When george washington was quite a little boy, his father gave him a hatchet.

乔治顿小时候,他的父亲送给他一把斧子。

frail [freɪl] adj.脆弱的,虚弱的; 意志薄弱的; 易碎的; n.<美俚>少女,少妇; 灯心草篓;

Frail but articulate, she lives in a fortable beijing flat with her husband, now 94, their son and daughter-in-law. 她现在94岁了,身体虚弱但口齿伶俐,与丈夫、儿子和儿媳住在北京一个舒适的公寓里。

fail [feɪl] vt.& vi.失败,不及格; 倒闭,破产; 缺乏; 衰退; vi.衰退; 破产; 不足; vt.不及格; 舍弃; n.失败,失误; 不及格者; [商]期货交割失期;

第三篇:《Dying in the sun》

在阳光下死去 Dying in the sun

Do you remember 你还记得

The things we used to say? 我们曾经说的那些事吗? I feel so nervous当我想起昨天

When I think of yesterday 我感觉那样不安。

How could I let things 我怎能让事情

Get to me so bad? 就那样糟糕地发生?

How did I let things get to me? 我怎样让事情 就那么发生? Like dying in the sun 就象在阳光下死去

Like dying in the sun 就象在阳光下死去

Like dying in the sun 就象在阳光下死去

Like dying 死去

Will you hold on to me你紧紧拥抱我

I am feeling frail我感到无法抗拒 Will you hold on to me 你紧紧拥抱我

We will never fail 我们将铭记终生 I wanted to be so perfect you see你知道我想做到完美 I wanted to be so perfect 我想做到完美

Like dying in the sun 就象在阳光下死去

Like dying in the sun 就象在阳光下死去

Like dying in the sun 就象在阳光下死去

Like dying 死去