汇丰银行征文作文


篇一:《汇丰银行的发展及其对近代中国的影响》

汇丰银行的发展及其对近代中国的影响

一、汇丰银行在中国的发展历史

二、汇丰银行何以深刻影响中国近代史的发展

三、结论与启示

一、汇丰银行在中国的发展历史

引言

1865年,一家小银行同时在上海和香港营业,资产总规模仅为500万港元,之后却逐渐成长为中国金融市场最有号召力的银行。它既是一家大规模给清政府贷款的外资银行,也是中国第一家现代化银行模仿的对象。它保管着清政府、北洋军阀时期的关税款项,左右着袁世凯政府的财政大权,也是南京国民政府时期蒋介石的座上宾。改革开放后,在逐步开放的每一个金融领域他都走到了其他外资银行的前列。这就是深度参与中国近代史进程的汇丰银行

一、汇丰银行在中国的发展历史

清朝时期

汇丰在设立时就看到其他外国在华银行的金融业务仅局限于汇兑活动,在其设立计划中就确定要以贸易对金融的全部需要为主要业务。

汇丰的四项业务:汇兑,存款,印钞,放贷

汇丰的汇兑业务得以快速发展的一个重要原因是他强大的股东。如英国的宝顺洋行,美国的琼记洋行,德国禅臣洋行等,都是各个国家在华非常有实力的洋行。他们的在华业务深入到各分开放口岸,又分别来自不同的国家,这是其他外资银行所无法得到的。另一方面,他后来看到了华侨汇钱回国的需求,在华侨集中的地区设立分支机构。侨汇构成了其收入的一个重要来源。

吸收存款方面

开办一元账户的储蓄业务,向底层发展,这是其他银行忽略的地方。通过这项业务,不仅使普通百姓获得利息,也使汇丰的存款稳步提升,声誉得到广泛传播。

汇丰吸收存款的另一个主要来源是商人、财主及清政府官员。

庆亲王奕劻曾被御史参劾以低息将120万两白银存入汇丰银行。户部派人追查,汇丰以“任何人存款不准告人”为由,拒绝为户部提供信息。

汇丰的良好声誉使得各个阶层争相存款,蔚然成风。

印钞业务

1848年丽如银行等英资银行就有在香港发行钞票的特许营业项目,只是他们并不热衷与这

项业务。汇丰开业后就在发行钞票方面积极进取,汇丰享受港英政府的优待和庇护,发钞权一步步扩大。其发行的钞票迅速在中国内地流通。

通过吸收存款和发行纸币,汇丰掌握了巨额流动资金,从而在班里商业抵押贷款和商业票据贴现等业务之外,还有能力办理对清政府政治军事贷款。

开始几项对清政府的借款都是由地方官员经办的。如1874福建台防借款是沈葆桢办理的,左宗棠西征阿古柏叛乱是由胡雪岩担保的。汇丰不仅希望同地方政府打交道,更希望直接与中央政府及官员接触。希望贷款给中国铁路和工业建设项目。1881汇丰增设天津分行,积极接近清政府首都。1885派熙礼尔到北京筹划北京分行

清朝末年,汇丰银行已包揽了外资银行在中国的汇兑、存款和商业放款的绝大部分业务,包揽了外资银行在华发钞业务的绝大部分,还包揽了中国政府外债发行业务的绝大部分,并陆续获得了中国关税和盐税的存放业务。也就是说,它除了在中国的金融市场呼风唤雨以外,又进一步涉足控制中国的财政和经济命脉

北洋军阀及民国时期的汇丰

北洋军阀时期的政府财政更加困难,既要偿还外债本息,又要大笔款项支持行政,军队开支。战乱又使得税收困难,此时的政府只能依靠借款度日。各个军阀需要列强的贷款以实现其政治军事目的,而列强有希望通过贷款获取特权,扩大在华利益。

由于政治力量在外资银行的经营中起到很大作用,汇丰已经不能垄断对政府的贷款。但由于其实力很大,仍然能争取到国际银行团中的的领导地位,以至于任何一届政府当权,都非常重视其与汇丰间的关系。

段祺瑞在接见汇丰银行的经理时表现出了非同寻常的敬意:亲自将他送到门口。

汇丰配合南京国民政府进行货币改制,使得其与国民政府的关系密切。又为蒋介石政府的多条铁路项目及其他工业建设项目筹款,获得了蒋介石政府的信任。宋子文和孔祥熙曾要求汇丰负责稳定中国汇率以挽救法币危机。1937年,中国中央银行要求汇丰负责中国的清算业务。之后又为中国政府购买武器提供金融支持。

这一时期,汇丰的资产规模、净利润等指标实现了前所未有的突破。

当代中国汇丰的发展

计划经济时期汇丰内地业务萎缩,1955年撤离中国内地后

1980年在北京设立代表处,随后逐步设立多家分行及代表处

随之中国加入世贸组织,金融业逐步开放,国内金融机构寻求海外合作伙伴互补长短提高竞争力;外资银行则急切希望更快立足与仅个人存款就超过万亿美元的大市场,汇丰也加快了中国的投资步伐

2001年购买上海银行8%的股权;过三次收购,成为中国平安保险的第一大股东;2004年,收购交通银行19.9%的股份;目前汇丰在中国的营业网点也已经超过了100个

二、汇丰银行何以深刻影响中国近代史的发展

1.通过买办与钱庄构建了一个覆盖广阔的金融网络

以贸易金融为目的在中国设立的汇丰银行,只需要把资金注入钱庄这一现成的金融系统中,就可以把资金传输到任何需要资金的地方。

2.与竞争对手的合作

同怡和洋行组建中英公司,在后来的铁路贷款中发挥了重要作用

当其失去垄断地位后,又主动协调各国银行间的利润。

3.与英国政府的合作

英国政府需要汇丰这样的英国的企业在中国的活动巩固其在华势力,汇丰有需要英国政府维护其在华特权。汇丰银行是英国政府大力扶持的海外殖民地银行,特别是19世纪80年代以后,随着丽如银行的衰败,以海关税务司赫德的态度为代表,英国转而大力扶持汇丰银行,这样的例子有很多,比如一开始港督就允许汇丰银行作为一个未经立案注册的机构先行交易,允许汇丰发行一元面值的小额钞票,英国政府委托汇丰银行经营支付给英国政府雇佣人员的“财政金库”,中国海关总税务司的账户归汇丰银行掌握等。

4.与中国政府合作

近代中国一直处于“多事之秋”的时期,战争不断,赔款不断,国库一直处于入不敷出状态。最终为边防和实业而借了许多外债。这些外债大都有税务担保,由于赫德在中国的影响以及汇丰经理的积极努力,汇丰争取到了大量的政府借款。正是这些油水很大的借款使得汇丰旱涝保丰收。

三、结论与启示

有学者勾画了当代境外资本入股中国企业的路线图

外资入股中国企业,出了追逐利润这一资本本质特性外,更长远的目标是控制中国金融企业和金融产业,最终达到控制中国经济的目的,从而瓜分中国经济资源和创造的财富

控股中国金融企业后,通过外国政府施压,借助中国经济周期上升,迫使人民币升值。人民币处于高位时,要求中国开放资本账户,实现人民币自由兑换。在中国经济恶化之前,将投资和分红兑换成外资撤离中国。等国内金融危机爆发,人民币贬值时,再把资金投向中国,低价收购中国企业。

最后的结局是,外资金融机构向血管一样深入中国各个产业的肌肤之中,利用金融资本控制产业资本,并参与社会财富的分配与转移。外资机构还可将其全球金融市场上的金融风险通过关联交易和衍生工具转移到其控股的中国金融企业之中。从而,达到国际金融资本在中国开疆拓土的最终目的:转移风险,收获利润,掌控经济命脉。

虽然这条路径与汇丰当年的发展道路有很大差异,但汇丰的历史仍然有其借鉴意义:

1.中国的发展需要外资银行的力量,并且要以适当的利润吸引他们加入建设中国的行列中。 汇丰当年在中国兴起后,其盈利模式成了中国自己建立银行的效仿对象。当今外资银行入股中国金融企业,也促进了中国良好的公司治理结构和经营能力,激起了缺乏活力的中国银行业。外资银行的加入,使得中国更多的企业得到金融支持而快速发展。

2.政府要在多重角色中协调

就中国政府一直是资金的需求者,需要从金融机构融资。而且其资金需求巨大,非当时中

国本土金融机构所能承担。进而导致其一步步向汇丰等外资银行借款,一步步加深对其依赖程度。如果不是民族情绪的刺激,政府根本无暇争取自己所拥有的监管的权利。政府由于其资金需求者的身份而忽视了其监管者的身份。吸引外资的过程中一定要重视对外资金融机构的监管。

3.大型银行要保持国家控股,保持对金融命脉的控制

汇丰银行是一家股份公司,股东利益最大化是它的最大经营原则。它会根据各个历史时期不同的经营环境,及时调整自己的业务重点,以适应形势的变化。这就决定了他必然会努力开拓各种对华业务,以各种方式占领中国的金融市场,快速扩大在华市场份额。直至最后控制中国汇率等经济命脉。当前进入中国银行业的外资,也都是追逐利润而且实力拥有强大的资金后盾和管理经验,为保证经济的安全,必须保持对大型银行的国家控股。

4.壮大本国金融企业

本国的金融企业才有可能与本国的利益相一致。外资企业都可能与外国政府形成利益集团进而加强对中国经济的控制。本国金融企业的壮大,形成外资银行的强大对手,则能够避免其达到垄断地位。

篇二:《HSBC经济学人文章》{汇丰银行征文作文}.

HSBC

Gulliver's travels 汇丰银行,格列佛游记

HSBC’s new boss must save a great firm from mediocrity

新老板必须让汇丰银行这家大公司避免平庸化

Apr 14th 2011 | LONDON AND MUMBAI | from the print edition

PARADISE for HSBC, the world’s third-biggest bank by market value, can be found at Juhu Beach, a suburb in north Mumbai favoured by Bollywood stars. After negotiating a security guard snoozing on a plastic chair, you climb some grotty stairs past a placard begging, “Choose RBS business banking for your leather business.” Inside is one of the two dozen or so branches that Royal Bank of Scotland, a bailed-out firm in retreat, is selling to HSBC, which is one of the biggest foreign banks in India. Its annual pre-tax profits there are approaching $1 billion.

在孟买北部郊区的孟买珠湖海滩,得到众多宝莱坞明星的喜爱,这里也是世界第三大市值银行-汇丰银行的乐园。在同一名在塑料椅子上打盹的保安谈判之后,登上几阶难看的台阶,经过一乞求式的广告牌——为您的皮革生意,请选择苏格兰皇家银行业务,再往里面走,就有两打左右的苏格兰皇家银行的分支机构。苏格兰皇家银行是一家受援助的正在收缩的公司,正在卖给汇丰。汇丰银行是印度最大的外国银行之一,其税前利润接近10亿美元。

Despite the entrance, the branch has potential. A lone customer is well-heeled and probably lives in one of the apartment blocks nearby, which are full of the sort of affluent folk that HSBC targets. Mumbai’s mercial centre of gravity is shifting north, which should mean more business clients to plug into HSBC’s global network. The staff are bright and keen. Run properly the branch could be a gem. And HSBC can run branches properly. Its existing outlet in Juhu, a few blocks away, is smart and busy.

尽管有汇丰的进入,该分支机构还是有潜力可挖。单单一名顾客后面可是有不少居住在附近几个街区公寓里的跟随者,这些人对汇丰目标客户群具有各种各样的影响。孟买商业重心正在向北移动,也就意味更多的商业客户将嵌入汇丰银行的全球网络。这里的员工聪明而热情,正常运行的该分支机构将会是一块宝,而汇丰银行能够正常运行其分支机构,其在珠湖的几个街区之外的分支机构的经营,就显得灵活而忙碌。

Although HSBC has huge operations in America, Britain and France, it thinks of itself as an emerging-market specialist, with a tradition stretching back to its foundation in Hong Kong in 1865. And by its own legend it is also the bank that keeps its head when all about it others lose theirs. It is the quiet predator that grows by buying all or parts of those firms that are stupid enough, or too clever-by-half enough, to fail. For almost a century and a half, HSBC’s strongest beliefs have not been in a product, person or geography, but in its own culture and in the folly of its rivals.

汇丰虽在美、英、法国有巨大的业务,但它认为自己是新兴市场的专家,拥有上溯至1865年在香港成立以来的传统,也保留着自己的传奇,该银行在其他银行不冷静的时候一直保持

冷静。这是一个沉默的猎食者,通过收购一些公司部分或全部的愚蠢业务,或收购哪些因聪明过头而倒下的公司来成长。在近一个半世纪中,汇丰最强大的理念不在于一个产品、一个人或一块区域,而在于其本身的企业文化和竞争对手的愚蠢。

The legend no longer fits reality, though. The past five years should have been glorious for HSBC: there should have been lots of deals like the RBS India one (which awaits regulatory approval). Instead it is one of only three piddling acquisitions made in emerging markets since the financial crisis began in 2007. By contrast, other top banks, including JPMorgan Chase and BNP Paribas, have made big strides in their key markets. Furthermore, HSBC has lost market share in many countries, mainly to thriving local firms (see chart 1). One explanation for the bank’s passivity is that some failed rivals, such as Citigroup, were bailed out rather than dismembered and forced to sell their crown jewels. But the lack of activity also reflects HSBC’s losses in America, which weakened its balance-sheet, and a simple loss of nerve.

尽管传说不再同现实相符,而过去5年汇丰也本应经历辉煌:应当有许多像苏格兰皇家银行印度业务这样的交易(等待监管部门批准)。相反,这是2007年金融危机发生后,汇丰仅有的三起无聊并购之一。相比之下,包括摩根大通和法国巴黎银行的其他大型银行,已在其主要市场有很大进步。此外,汇丰在多个国家失去市场份额,主要是兴旺的当地公司(见图1)。关于该银行行动迟钝而给出的一个解释是某些失败的竞争对手如花旗集团等得到援助,而不是拆分和被迫出售其最优资产。但缺乏行动也反映了汇丰在美国业务的损失,削弱了资产负债表和一点点勇气。

HSBC had a relatively good financial crisis. It did not need a bail-out. It enjoys a reputation for transparency and manded enough investor loyalty to conduct a giant rights issue during the crisis and swat off criticisms from an activist fund, Knight Vinke. But opportunities missed in emerging markets have dimmed HSBC’s aura. Like its adverts found in airports around the world, in which a single photograph is acpanied by two contrary captions, a firm esteemed by insiders is often slammed by its petitors. Citigroup bigwigs claim HSBC has still not joined up its operations in Asia. Local Indian rivals say the firm is nothing special. British petitors say its position there has slipped. Brazilian financial chiefs are known to tap their temples and say that HSBC is, in their considered view, nuts.

汇丰在金融危机期间表现相对不错,它不需要政府援助。汇丰通过其透明度和对投资者充分忠诚而获得荣誉,它建对投资者在金融危机期间作出的一个极右的行为提出建议,抨击了一家行动主义基金(Knight Vinke)的批评。错过新兴市场的机会,则暗淡了汇丰的光环。就像在世界各地机场可见的汇丰广告一样,一张照片附两种相反字幕。一家公司被内部人士尊重但通常被其竞争对手猛烈攻击。花旗集团的头面人物声称汇丰依然没有将其亚洲的业务联合起来。印度当地的竞争对手认为汇丰并无特别之处。英国竞争对手认为汇丰的地位有下滑。巴西金融主管们轻轻的敲敲他们的庙宇,考虑一翻,认为汇丰如同坚果一样。

HSBC is not a mediocre firm in crisis. It is a great one slipping towards mediocrity. Its new targets, reset in February, appear confident. At their lower end they suggest the firm should aim to make a return on equity of about 14%. This is decent and roughly in line with the goals of JPMorgan Chase (these calculations use tangible equity for both firms, assume the tougher ining “Basel 3” capital rules are already in place, and presume that both firms run with a 10% core capital ratio). 在金融危机中,汇丰不是一个平庸的企业,但汇丰是一家正在从伟大滑向平庸的企业。 2

月份重设的新目标看起来似乎信心十足,建议公司的低端业务应致力于实现约14%的资产回报率。这是体面的目标,大致同摩根大通的目标相当(这些计算使用双方公司的资产进行,假设“巴塞尔3”资本协议已经实施,同时推测双方公司均以10%的核心资本运营比运营)。

Yet HSBC starts from a weaker position. By the same measure it made a return of just 8.6% last year, pared with JPMorgan’s 10.3%. Higher interest rates and lower bad debts will boost HSBC’s profits. But regulatory headwinds are being stronger, particularly in Britain. This week the Vickers mission, a body of wise men set up by the British government, proposed new measures that will dent returns (see article).

而汇丰从一个较弱的位置开始,使用同样的计算方式,汇丰去年完成的回报率仅为8.6%,相较摩根大通,为10.3%。较高的利率和较低的坏账水平将增加汇丰的利润,但监管不利的因素也越来越强,特别是英国。本周,一家由英国政府设立的智库机构威克斯委员会,建议实施新的方案,这将削弱回报率。

Everywhere and nowhere 无处不在,无处可寻

It would be nice if today’s lacklustre results reflected difficulties just in America, where HSBC is winding up the consumer-lending business it bought in 2003. Underlying losses there have wiped out one-fifth of the rest of the group’s profits over the past four years (see chart 2). But the broader picture is also disappointing. HSBC makes fantastic returns in Hong Kong, lousy ones in America and mediocre ones elsewhere.

如果现在的低迷业绩仅反映了美国业务的困难将是好事,汇丰正在清盘其2003年在美国购买的消费贷款业务。过去4年间在美国的潜在损失已耗去集团的1/5利润。更广一点的景象也依然令人失望,汇丰在香港取得巨大回报,但在美国表现糟糕,另一些区域表现平庸。

An analysis by The Economist, based on a new breakdown by HSBC of its regulatory capital by geography and division, reveals the problem. (These calculations use underlying profits, assume a core capital ratio of 10% and the existing, softer, “Basel 2” rules, and remove from the picture HSBC’s minority stakes in Chinese firms, which it does not run).

经济学人的基于汇丰分区域和分部门的监管资本的新衰弱现象的一篇分析,揭示了问题所在(这些计算使用优先利润,假设核心资本率为10%,同时更温和的巴塞尔2协议实施,剔除汇丰在中国公司中的少数股权,汇丰将不能运行)。

By this measure, an estimated 42% of the equity in operations run directly by HSBC made a return last year below the bank’s cost of capital, which it reckons is 11%. About half of this idle equity sat outside America. There was considerable weakness in Latin America as well as pockets of sogginess in the Middle East, Europe and Asia. Several other parts of the firm—European investment banking in particular—only just made the grade. Set the bar higher, at HSBC’s target return of 14%, and 63% of the group underperforms. These figures do not reflect the ining, tougher, “Basel 3” rules, which will make things look worse.

通过这种测算,估计汇丰直接操作运行的42%的资本,其去年获取的回报低于该银行的资金成本(估计为11%)。其中约有一半的闲置资产位于美国之外。在拉美的资产相当疲弱,中东、欧洲和亚洲还有不少脓包资产。该公司的其他部分,特别是欧洲投资银行业务,才刚刚取得成绩。汇丰设置14%的资产回报率目标使得其实现的门槛更高,这样的话,其集团63%的业务都表现不佳。这些数据没有反映在实施要求更高的巴塞尔3协议规则的情况,如

果实施该协议,情况将更糟糕。

The man who must tackle all this is Stuart Gulliver, who became chief executive at the start of the year, after a messy succession in which Douglas Flint, the firm’s long-standing finance director, also became chairman. (Mr Gulliver refused to be interviewed for this article, citing an uping strategy presentation to investors. Two directors of The Economist Newspaper are also directors of HSBC; they were not approached for this article.) Mr Gulliver is a former star trader who has been loyal to the bank for 31 years. Although preoccupied with profits, he exudes pride when he speaks of the honour of running HSBC. Mr Gulliver also personifies the firm’s double identity as a bank that is both British and Asian. He has an official residence in Hong Kong, spends much of his time on the road and pays tax in Britain.

斯图尔特格列佛,在今年开始成为汇丰首席执行官的男人,必须全面阻止此种形势。在混乱的职位接替之后,道格拉斯佛林特,汇丰的长期财务总监,也将成为董事长。(格列佛先生拒绝就本文发表评论,他对投资者引用了预定的战略展示。经济学人报纸的两位董事也同时是汇丰的董事,而他们没有能够查阅该战略展示)。格列佛先生是该银行前明星交易员,已经忠诚的服务了汇丰31年。虽然他对非常关注利润,但其在对执掌汇丰运营的演讲中也流露出骄傲。格列佛先生同时把汇丰双重人格化,标识为一家英国银行和亚洲银行。他在香港有官邸、在旅程中花费大部分时间、在英国交税。

In an interview with The Economist in 2010, before he was appointed boss, Mr Gulliver offered the pany’s past as a guide to its present and future. HSBC’s history is certainly remarkable. It is one of only two mega-banks that have remained independent for more than a century, avoiding a bail-out or state control (the other is Santander of Spain). HSBC has endured despite, or perhaps because of, a turbulent environment. For most of the bank’s history Hong Kong lacked a central bank or a state safety net. HSBC has witnessed a Japanese invasion, revolution in China (where it once made over a quarter of its profits), the demise of sterling and silver (in which its reserves were once held), the post-war wave of Asian economic nationalism, numerous bank runs, the move of the firm’s domicile and headquarters from Hong Kong to London in 1993 and the territory’s return to China in 1997.

在经济学人2010年格列佛先生被任命为首席执行官之前的一次采访中,格列佛认为公司的过去是现在和未来发展的指导。汇丰的历史无疑是显著的,它是仅有的两家保持了超过一个世纪独立性的大型银行(另一家是西班牙桑坦德银行)之一,避免了紧急援助或转国家控制。汇丰一直持续经营,尽管,或许是因为处于一个动荡的环境中。在该银行的大多数历史中,香港缺乏一个中央银行或一个国家安全网。汇丰目睹了日本侵略、中国革命(在哪里汇丰一度取得了其超过1/4的利润)、英镑和银币(其储备金一度持有)的停用、战后亚洲经济国有化、无数次银行挤兑,经历了公司总部地址1993年从香港搬迁至伦敦和1997年香港回归中国时总部搬回香港。

But a glorious history often seems to impede clear thinking at HSBC. Romantics say that the bank used to prosper by deliberately not having any strategy at all. It just sat making money in Hong Kong, waited for the world to blow up, then picked up the pieces. This isn’t accurate: three of the firm’s four big, successful acquisitions between the 1949 revolution and 1992 were chewed over for years.

而汇丰辉煌的历史看起来往往成为其形成清晰思路的阻碍。浪漫主义者认为,该银行刻意的

不采取任何战略而习惯于繁荣景象。它仅在香港获取收益,坐等整个世界崩塌,之后就顺手牵羊而已。这种说法不准确,该公司四个大的、成功的收购行动发生在1949年革命至和1992年之间,而这些收购,公司已经仔细研判了很多年。

Still pining for the East 依然渴望向东发展

Institutional memories of the glorious Hong Kong years also help to explain the bank’s ambivalent attitude to Britain. A traditional HSBC man walks, talks and drinks like a Brit—or, better, a Scot—and likes the City of London. But in his heart he suspects Britain is full of intellectually vain officials and is doomed to stodgy decline.

习惯于回忆该公司在香港繁荣的年代也有助于解释汇丰对英国业务发展举棋不定的态度。传统的汇丰员工的走路、谈话和喝饮料像英国人或更像苏格兰人,喜欢伦敦,但在汇丰人心里,怀疑英国充满了愚笨的官员,注定了要沉闷的衰落。

The prospect of a move of headquarters back to Hong Kong grew when Michael Geoghegan, Mr Gulliver’s fiery predecessor, shifted his personal office there early last year in what now looks like an expression of frustration. As British regulators have bee more hostile HSBC has dropped more hints about a move. One retired bigwig believes the threat is hollow. The logistics of moving are more daunting than when HSBC moved in the other direction in 1993. Two-thirds of the firm’s 280 highest-paid employees are in Britain, at least half of its directors are based there and in the past two years about a quarter of recruits for its elite corps of international managers were British. 格列佛先生的火爆脾气的前任纪勤将总部迁回香港,去年晚些时候,他把自己的私人办公室也搬到哪里,看起来像是表达沮丧情绪,之后该银行的前景明朗了些。随着英国监管部门越来越严厉,汇丰表达出更多的搬迁想法。一位退休的要员认为该威胁是空洞的。如今搬迁的物流比汇丰1993年的搬迁更加令人生畏。该公司280位领取最高薪酬的员工中,2/3在英国,还有至少一半的董事、招聘的超过1/4的国际精英经理队伍也在英国。

A senior Hong Kong official speaking to The Economist in November dismissed the idea of an imminent move, and his spokesman recently confirmed his view had not changed. A move by HSBC would make more sense if it yielded more lenient supervision and the opportunity to turn the bank’s leading position in Hong Kong into a really powerful one in China. The first is possible—a lead regulator in Hong Kong might not demand the group-wide capital surcharge that Britain will. And a Hong Kong-based HSBC could try to shift activity away from subsidiaries facing unfriendly local regulators—such as investment banking in London. Yet this would be a daunting undertaking.

一位香港高级管理人员11月份对经济学人谈到,他否定有迫在眉睫的搬迁的想法,其发言人近期也证实了该官员的看法没有改变。如果能够产生更为宽松的监管、并有机会把其在香港的领导地位转变为在中国的强势地位,则汇丰的搬迁举动将更有意义。第一条是可能的——香港的一家主要监管机构可能不会要求该集团缴纳向英国那样的全部资本附加费。还有,一个以香港为基地的汇丰可以试着把其遇到不友好地区监控机构的子公司的业务取消,就如在伦敦的投资银行业务。而这将是一个艰巨的任务。

A great leap in China is no easier. HSBC has played its hand on the mainland better than any other foreign bank. It has the largest branch network, with 162 outlets. And it has an array of stakes in Chinese financial firms worth a hefty $27 billion at the end of 2010; the capital gain on and profits

篇三:《汇丰银行的市场定位》

汇丰银行

与国内目前都是一个产品打遍天下不同,汇丰自始至终都将客户需求作为出发点,并将其视为成功的核心因素。具体而言分以下三步:

第一步:客户细分。汇丰将客户分为八大类:初出茅庐,刚参加工作;事业刚起步;事业小有成就;中年富有;退休富有;退休不富有;学生;家庭主妇。这八类人由于处于人生的不同阶段,因而需求各不相同,需要有针对性的提供不同的产品和服务。

第二步:客户定位。任何一家企业的资源都是有限的,为了让有限的资源创造最大的回报,公司必须在不同的客户类别中作出选择,集中定位服务的对象。汇丰根据上述客户八大类的分类结果,将其服务对象集中定位于事业小有成就和中年富有人群,次要对象是事业刚起步人群,对退休富有人群也提供一定服务。

第三步:主动服务。在确定了客户定位后就是如何服务的问题。与我们一般所提满足客户所需不同,汇丰的用词是解释并满足定位客户的需求。虽然只是多了“解释”两个字,其中所包含的含义却非常值得内地企业学习。仅仅是满足客户需求还是被动性的,即客户需要什么我就提供什么,而解释则包含有主动了解客户需求,引导需求,创造需求,是主动性服务,是理财功能的具体体现。即根据客户所处的阶段及收入、职业、家庭等因素帮助客户规划其财富的保值、增值。汇丰面对每一个客户资料都要问以下四个问题:客户现在身处什么阶段?客户会希望达到什么阶段?有什么方法可以帮助客户达到目标?什么是最佳的办法?从而达到使客户财富保值增值的目标。汇丰认为产品在竞争中固然重要,但产品是可模仿的,只有服务是不可模仿的,是建立差异性竞争优势的关键。

(4)根据客户资产不同实行多样化的销售模式

附录:

汇丰银行及其在中国的发展

汇丰银行是世界上最庞大的银行和金融服务机构之一。从其历史来看,可以说是生在中国,长在中国;为中国而存在,因中国而发展。汇丰银行的英文全称为Hong Kong and Shanghai Banking Corp.,即“香港上海汇丰银行”。 汇丰银行的中文名字“汇丰”,按照英文念作“Wayfoong”。汇丰银行是一家典型的英国银行,但总行初建时并非在英国本土,而是在其当时的租借地香港。在1980年代末,汇丰银行总部从香港迁册英国。

1. 历史与演变

汇丰银行(Hong Kong & Shanghai Banking Corporation) 于1864年在香港成立,1865年3月3日正式营业,创办人是苏格兰人托马斯·苏泽兰(Thomas Sutherland)及其他一些主要从事对华贸易的商人。该行成立的最初目的是为在东亚地区(特别是中国)的英国商人提供融资服务,故汇丰银行成立不久即在伦敦设立了办事处,并于1865年6月在我国上海设立了分行。随后,汇丰银行先后在我国的天津、北京、汉口、重庆、福州、宁波、汕头、厦门、芝罘、九江、澳门、海口、打狗(高雄)等地设立了分行,并于1866年在日本、1880

年在纽约、1888年在泰国设立了在当地的第一家英国银行,在菲律宾、新加坡、斯里兰卡、印度、马来西亚等地汇丰银行也设有分行。到20世纪初,汇丰银行已建立起了一个以中国及远东地区为中心的具有相当规模的分支行网络。

1890年代以前的外国在华银行,总行都在本国,银行资本一般都以金本位的本国货币为单位。只有汇丰银行是惟一的一个总行设在中国、资本也以在中国通行的银元为单位的外国银行。

一战至二战的几十年间,持续不断的战争使汇丰银行的业务受到了较大的影响。在第二次世界大战期间,汇丰银行曾暂时将银行总部从香港迁到了伦敦,但不久又迁回香港。中华人民共和国成立后,汇丰银行在中国大陆的业务锐减,汇丰银行除在上海保留有一家机构(及在厦门的分行保留有营业执照)外,其余各分支机构相继撤出了中国。不过,在1949年后,随着大量的原大陆资本家将资产、业务转移到香港,汇丰银行在香港的业务获得了蓬勃的发展。汇丰银行在战后香港的重建中也发挥了极大的作用。汇丰银行为香港的工商企业提供了大量的灵活性的贷款,促进了香港的繁荣与昌盛。

在50年代末,汇丰银行进一步扩大了其在远东的业务网络,并且开始采取了全球化的发展战略。1959年,汇丰银行收购了建于1889年的阿拉伯地区最大的外国银行——中东不列颠银行(The British Bank of the Middle East),使汇丰的银行网络扩展到了中东,特别是阿联酋、沙特和伊朗。同年,汇丰银行还兼并了印度最老的银行——1854年成立于孟买的印度商贸银行(The Mercantile Bank of India)。1965年汇丰银行又收购了香港第二大银行——恒生银行(Hang Seng Bank)的61.5%股份。1980年收购了美国第17大商业银行——海丰银行(Marine Midland Bank, Inc.)51%的股份,并于1987年7月以50亿港币收购了该行的剩余股份,海丰银行遂成为在美国最大的外资银行。1983年,汇丰银行收购了美国财政债券的主要交易商卡洛尔?麦肯蒂与麦金西公司(Carroll McEntee & McGinley)51%的股份。1986年又成功地收购了一家重要的伦敦证券交易商——詹金宝公司(James Capel & Co.),同年还接管了不列颠哥伦比亚银行的大部分资产和负债。1987年汇丰银行收购了英国四大结算银行之一——密德兰银行(Midland Bank)14.9%的股份,并于1992年6月收购了该行50%以上的股份。

汇丰银行在世界各地广泛地设有附属公司,使汇丰银行迅速发展成了一个规模庞大、资金雄厚的国际性金融集团。1960年,汇丰银行在香港设立了专门从事抵押贷款与对小企业贷款的威福贡金融公司(Wayfoong Finance Ltd.),1972年成立了专营商人银行业务的获多利有限公司(Wardley Ltd.),1981年在温哥华建立了加拿大汇丰银行(Hong Kong Bank of Canada),1986年在澳大利亚成立了澳大利亚汇丰银行(Hong Kong Bank of Australia)等等。在汇丰集团中,汇丰银行的资产比重约占70%。

在汇丰银行通过收购与兼并迅速发展为一家全球性金融机构的同时,汇丰银行的海外分支机构也取得了很大的发展。目前,汇丰银行已在世界80余个国家和地区(其中45个为新兴市场)开设了约10000家分支机构。

在香港回归祖国之前,由于香港没有中央银行,汇丰银行在事实上还承担着包括发行纸币等业务在内的部分中央银行的职能。汇丰银行发钞量占港币发行量的80%左右,远远超过了渣打银行与中国银行香港分行的发行量。汇丰银行还代理港府财政开支,并受港府委托监督其他商业银行的存贷结余状况、及通过发钞与外汇基金交易管理外汇市场业务等。 汇丰银行还享有与渣打银行轮流担任香港银行公会正副主席的特权,且汇丰银行的负责人历来是港府行政和立法两局的议员。

在80年代末,由于对1997年中国政府接管香港的前景感到不确定,汇丰银行决定从香港迁册英国。1989年下半年,汇丰银行宣布放弃已享有长达124年之久的香港《汇丰银行条例》所赋予的特权,改按《香港公司条例》注册,从而解除了汇丰银行必须以香港为基地的

最后约束。1990年12月,汇丰银行通过重组成为在英国注册的银行,由一家在英国注册但非驻英的公司成为汇丰银行的最终控股公司HSBC Holdings, PLC。新控股公司直接持有汇丰银行30%的资产。1992年8月,汇丰控股公司宣布与英国密德兰银行合并,并申请了在英国上市的地位,这样汇丰银行最终达成了改籍的目的。1994年,汇丰控股公